hnxxx
发表于 2008-12-6 17:56:07
long time no money 行不:lol
[ 本帖最后由 hnxxx 于 2008-12-6 18:21 编辑 ]
孙晓峰
发表于 2008-12-6 18:45:51
牛啊
这么翻译不容易啊
盛夏有风
发表于 2008-12-8 12:53:09
我英文也不咋滴啊,汗~:lol
小车不倒
发表于 2008-12-8 13:58:21
外布里是糠-----枕头
过街蛤蟆
发表于 2008-12-8 14:34:17
枕头好像不是那样说,叫‘皮啦’也是里面是糠的意思,差不多,
早年,一个高雅活动,一哥们想跟洋人套磁,问边上的人,小提琴这个字怎么说,一个小丫头告诉人家说,叫wei be la ,
那家伙跑去和洋人说wei be la 好,他喜欢,洋人怎么听都觉得别扭,前后的音很类似,但中间的怎么都没明白,很费解,觉得有点印度英语的架势,有点鸡同鸭讲,
机械神话
发表于 2008-12-8 19:03:24
小提琴叫梵婀玲吧,朱自清的荷塘月色中有。
雷锋(上海)2008
发表于 2008-12-8 19:09:49
可能非专业的人员哟。可以培养:L
李振龙
发表于 2008-12-9 09:02:56
呵呵,听大侠们讲英语,俄语里也有的,比如“袜子搁到鞋里呀”。
左翼
发表于 2008-12-9 11:58:37
screw plug翻译成"螺旋插销"属于有才的
他脑子不用的?
[ 本帖最后由 左翼 于 2008-12-9 12:06 编辑 ]
耶稣爱子
发表于 2008-12-9 13:58:43
这和老师傅笑新来的大学生差不多