曲终人不散 发表于 2012-10-18 19:21:01

求大家帮忙翻译这句话。。

本帖最后由 曲终人不散 于 2012-10-18 19:36 编辑

看着看着文献,读不懂了,请不吝指点。。
Temperature and pressure play an interactive role in that to modify the temperature,the pressure at various points in the pump need to be known.
in that 在此处翻译成“因为”不太合适啊。

chntod 发表于 2012-10-18 19:39:56

温度和压力是相互作用的,因为为了改变温度,泵的各个点的压力需要知道

小花0324 发表于 2012-10-18 19:39:59

你要认识到在泵的各个点上温度和压力之间是相互关联的。
(就是修改温度可能会影响到压力,改变压力也可能影响到温度。)
差不多是这个意思,嘻嘻,

森林883 发表于 2012-10-18 20:34:28

把 in that 看成没用的连词就行了

凰呀 发表于 2012-10-18 20:42:13

不是play a role... in么

猫猫的大熊 发表于 2012-10-18 21:14:34

我觉得翻译成“即”比较合适。

落木啊啊 发表于 2012-10-18 21:24:48

凰呀 发表于 2012-10-18 20:42 static/image/common/back.gif
不是play a role... in么

我也这么觉得,that应该是引后面那个从句的,不是和in that 组成一个短语

曲终人不散 发表于 2012-10-18 22:48:36

猫猫的大熊 发表于 2012-10-18 21:14 static/image/common/back.gif
我觉得翻译成“即”比较合适。

嗯,同意。

曲终人不散 发表于 2012-10-18 22:52:59

凰呀 发表于 2012-10-18 20:42 static/image/common/back.gif
不是play a role... in么

看成play a role in的话,in后面成分是宾语,没有先行词,是宾语从句,明显不对。

凰呀 发表于 2012-10-18 23:27:10

曲终人不散 发表于 2012-10-18 22:52 static/image/common/back.gif
看成play a role in的话,in后面成分是宾语,没有先行词,是宾语从句,明显不对。

in後面不是狀語么
页: [1] 2
查看完整版本: 求大家帮忙翻译这句话。。