in後面不是狀語么
I lived in a house.
其中in a house 充当地点状语。
in a house其实是一个介宾结构。
曲终人不散 发表于 2012-10-19 21:03 static/image/common/back.gif
I lived in a house.
其中in a house 充当地点状语。
in a house其实是一个介宾结构。
這兩句不一樣哦,這裡live不及物所以用介賓,而paly a role in里賓語是role而不是in後面的內容
不過這句話的我也就提個可能的意見,因為按in that來翻譯邏輯上也有點問題不是?還可以再探討探討 凰呀 发表于 2012-10-19 21:14 static/image/common/back.gif
這兩句不一樣哦,這裡live不及物所以用介賓,而paly a role in里賓語是role而不是in後面的內容
Languages play a important role in an ever smaller world。
语言在一个日渐变小的世界中充当重要角色。
在一个日渐变小的世界(in an ever smaller world)充当状语。
语言扮演重要角色(Languages play a important role)为句子主干。
页:
1
[2]