步步高 发表于 2010-3-11 15:01:49

请大伙帮忙翻译以下文字,

本帖最后由 步步高 于 2010-3-11 15:49 编辑

请大伙帮忙翻译以下文字,谢谢
1. Centralinaoleodinamica hydraulic unit
2. coupling wheelset lifting jack hydraulic system impianto idraulico martinettisale accoppiate
3. Schema lubrificazione lubrication scheme
4.centralina lubrificazione lubrication unit

扫街 发表于 2010-3-11 15:14:12

给帮忙的提个醒:这是意大利文

easylife 发表于 2010-3-11 15:21:50

有一半似乎是英文

ch_j1985 发表于 2010-3-11 22:21:32

看着好似英文呀!

步步高 发表于 2010-3-12 09:16:42

怎没人帮忙呀?

风林绿洲 发表于 2010-3-17 11:30:29

不懂意大利语::dizzy:

动静之机 发表于 2010-3-17 14:22:16

没看到其它部分的文字,估计是一台欧洲什么数控设备的手册上的吧?

因为是双语的,含义必然相同,因此可以大致翻译如下:
1. 中央液压装置(很多数控机床的液压系统是集中的,
   由电磁阀选通供给相应回路),我们的是这样子的:

2. 油缸的适配接头
3. 润滑配置图
4. 中央润滑装置(机床后面一个半透明的盒子,一般来说每分钟
   只动几下,可调,用于缓慢供给润滑油给各个需要润滑的部件,
   几个月才补充一次)
   就是这个样子的:
   http://www.central-lubrication.com/images/centrallubrication.gif

ffdd2233 发表于 2010-3-18 15:14:31

想帮你来着为我的翻译软件居然没翻出来






When it comes to education, the majority of people believe that education is a lifetime
wow goldstudy.

a64578626 发表于 2011-1-4 18:01:28

额,看不懂。。。。。
页: [1]
查看完整版本: 请大伙帮忙翻译以下文字,