技术要求翻译---求助
Tolleranza generale di lavorazione +/-0.1mmsmussi non quotati 0.5X45度
tolleranza generale sulle superfici grezze +/-0.5mm
raggi non quotati R3 angoli di sformo non quotati 1.3度
翻译出来是什么意思啊,我查不出来,好象是德文或者法文,英文吧,第一选择是德文,第二是英文,看起来英文不像,所以法文也有可能但是就是查不出来 1. 不是英语。
2. 也不是法语
3. 很可能是意大利语。 这个不是德语~我看不懂。。 查了一下这个是意大利语,大致的意思是
一般加工上下偏差为+/-0.1mm
未注倒角为 0.5X45度
一般表面粗糙度上下偏差为+/-0.5mm
未注圆角为R3
能力有限,希望对你有所帮助。
注:最后一句我也不太明白,查不出来。 一般表面粗糙度上下偏差为+/-0.5mm?
幽蓝社友,这句话不对吧。
麻烦再复核下 我用翻译软件试了下,结果仅供参考哦
加工面尺寸公差为+/-0.1mm
未注倒角为 0.5X45度
未加工面尺寸公差为+/-0.5mm
未注圆角为R3
最后一句软件不知所云,我就更不明白。 不是德文! C:\Documents and Settings\Administrator\桌面 查了一下书,仅供参考:
表面粗糙度标注方法:
1)注写Ra时,只写数值:
2)注写Rz时,应同时注出Rz和数值:
3)注一个值时,表示为上限值;
注两个值时,表示为上限值和下限值。 下面的是意大利文,翻译如下:
Tolleranza generale di lavorazione +/-0.1mm 未注公差+/-0.1mm
smussi non quotati 0.5X45 未注倒角0.5x45°
tolleranza generale sulle superfici grezze +/-0.5mm表面粗糙度+/-0.5mm
raggi non quotati R3 未注倒圆 R3
angoli di sformo non quotati 1.3 未注角度公差 1.3
页:
[1]
2