我帮楼主翻译一下吧:
1.详细形状,请参照别的途径提供的3D图
2.基本厚度(塑胶基本胶厚..)为2.5±0.5MM
3.没有明确指示的拐角形状:R为要求为0.5以下.
4.没有明确指示的拔模斜度:拔模1度以下
5.分模线段差:除了有特殊注明的地方,段差0.5以下
6.外观:夹水线,缩水等请参照客户提供的限度样品
7.带※的尺寸,出货时要附测量数据
8.(这项我没见过这样的要求,意思大概是客户装配用的某个位置,螺丝盖加工精度要2级)--此项参考
9.出货时要附(重量测量数据)
10.此产品与旧品(2BT20000001160)的不同点:
(针对于客户装配而言,我想这个对模具设计没有太大的意义,只是参考下)
a:..盒子固定位置有变更
B:托架位置而决定的柱子外径的变更
C:束线出口的变更
以上,请大家指正!! 如果大家有对塑胶,模具,日语方面有爱好的
或是同行业从业的朋友们,赏脸的话不妨交个朋友,大家共同学习!
期待你们的指导!!
我的邮件地址:ZT-PIAOBO@163.COM 专业倒是模具。可不知现在的行情好不好 肉厚:这个词是壁厚的意思。我是机械工程类的日语翻译,以后有资料可以找我帮你看看 ウェルド焊缝 ヒケ就是飞边毛刺一类的 タップ螺纹孔,攻丝 we will study hard ! 大侠需要日语翻译吗,高级机械翻译,随时都可以翻译
页:
1
[2]