|
本帖最后由 子子61961 于 2018-12-2 02:30 编辑 / L& l6 c8 v3 U3 ?- K& d0 b; Q0 X
$ M9 T: p* I9 H& c+ I
Section 8.
* R- v$ A; _6 ^* ]6 c1 ]8 H有一次和U桑的谈话中,他提到了关于提问回答的问题。' b, e3 F5 Y" o1 \* J$ l
董君有一个倾向是:被问到某事之后,不直接回答答案,而是先陈述借口。
: v, B7 y6 v; g$ V0 N# l. W这个习惯不够理想。( `3 t( c7 }% \+ ~8 A# {
6 \' T: q) i5 ?2 o) j
比如,U桑问董君,前天那个报告有没有给客户发过去。/ x2 } a- l( S5 a L
董君的回答是,那个报告有些地方翻译得有问题,所以还没有发,, d( ?- E B( F h
或者说,这几天现场的问题特别忙,一直在弄那些问题花了很多时间。7 v K: j0 }4 [$ P4 S7 J- r
或者说,这个报告客户应该不着急要,
- f# v5 j, S" M0 m' J就是不直接回答问题“还没有发”。
* t5 o: b+ R9 \) | h2 T5 w5 r2 }+ j4 @. k2 w7 O9 j
当然,对于自己工作中的“没完成”,! e; {+ H( B$ \; w
因为感到不好意思,所以不愿意直接承认,应该是心理上的原因。7 c2 J: ^8 b' o
不过这种方式确实容易造成减分,会耽误互相的时间,影响沟通效率和工作效率。# B% m. h3 k P' }* {( |
$ f* Z: B% w" P. l+ L
对于董君的工作方式,U桑还有一个感到困扰的地方是,
9 @# A" l9 S: H3 f. `6 P董君有时候嘴上说的事情与实际做的事情不一样,这点比较麻烦。# |; Z7 h7 y! d: V9 p$ f) a
对于被安排的某事,说着要做,但是过了几天也没有进展,/ L" @! i- _8 U/ f
在日语里说法是“返事nomi”,是一种不好的方式。
e2 Y8 l9 h3 K4 W2 s6 I. ?, W对于被安排的事情,如果答应下来,对方就会期待,% _: ]: C" j5 L5 {9 P* s' g) E1 h4 o
但是最后到了期限没能弄完,就会耽误事,
3 r! r) ~( t* _5 Z9 v; {还不如最初就直说"这事我估计弄不完",然后陈述原因。+ `# M& N8 p3 ^1 \1 J" u
% h8 R" m( T# Z8 P$ e8 s! A, j p0 `我想起来,在我留学的时候,曾在一家料理店后厨打工,也遇到过类似的事情,
; a$ t4 F, @+ e% m0 q a我进店做一段时间后,又来了两个中国学生来打工,
! ^) @5 u8 o5 K( L6 D8 S! q他们和我是在同一个日语学校读书,是学校介绍他们来打工的。
+ B4 _) h" t$ @0 z他们来了两周之后,有一天下班时,他们不在,+ v# T& ~# v6 T$ l; u1 E- ?4 q
厨房里的管理人,把我叫到一旁,对我说,让我稍后对其中一个学生解释一下,8 S u1 j3 x4 [" c" y/ h$ L
告诉他,从下周起那个学生不用来做工了。
# ], E! S+ N) d/ n" X3 E' M管理人给我解释,原因是在工作中,他用日语说让这个学生去刷锅,
5 f. c1 q0 T9 ?* c0 b" S这个学生嘴上说着“HAI”,但是实际做的是其他事情,比如去刷碗了,
5 ^2 {3 F% w! M: r: Q; c4 j2 |' x所以就会导致困扰,
9 ?$ H/ R9 G( t& O0 A. z为什么呢,
4 C1 Z6 T4 ~" V6 A% K因为管理人需要来拿干净锅炒菜的时候,发现锅并没有刷好, y" q0 a3 Q, i( Z5 W- B
这样就会被耽误时间,因此管理人感到困扰。- |! `, S0 D9 w( E
这样的事情发生过几次,管理人也想办法提醒过几次,
. c% x/ t0 C) N* O) x2 ~但是没有效果,所以就只能不要他了。
& t9 b2 J( K, | n0 j; d管理人的逻辑是这样的,如果你日语不好,可以,
$ N0 h! c4 }5 u f我可以慢慢对你说,给你比划,给你解释,教你怎么做,% A5 l5 y1 Z, g* J) |; t: u
但是如果我说话之后你答应下来,然后做的却是“不同的事情”,. K6 B* _/ Y( x, o. }+ W9 o
那么下次我对你安排任务时,即使你答应我,我也没法预测“任务是否会完成”,* D$ H& v; A( l" f; r: {/ ~. y
那么也就没法进行协调地工作了。
% f" Y1 k, N* Z& P
, L' r5 m' H# U$ T. _9 i当时那件事情给我印象很深,从而得到的收获是," G5 o8 q6 @8 f/ A
一方面,对于听不懂或者办不到的事情,直接说出来,大家都还好商量;
+ a7 s, v0 b3 W一方面,在工作中,要让安排者,感觉到“安心”才好。% P- k" a: {1 R! _
那时候我的日语听力和口语也不太好,! X0 H/ ^1 x6 z% U# S
有时别人给我安排干活的时候,干活的内容,我只能半懂半猜,
' G9 T7 p, w8 _' i0 k0 B' H9 x+ V但是我会去注意这一点,被安排任务之后,我用一个动词来重复我理解的命令,
- `# s' ^* _5 o6 b- _让我去洗碗的时候,我回答“好的,我去洗”,等等,5 f, P ?6 U( D" r; S; a
这样如果我说的不对,他会纠正我,可以避免因为我听不懂而导致偏差,. Y* z7 U2 n/ V( t6 N( S
如果我说的没错,他也会心里有数,这家伙明白工作的内容了。2 z! n1 P+ g0 ^8 `* M0 {) V
这样互相会都安心一些。
4 @5 n3 q8 J9 m, I1 g0 ^$ Q3 D9 ]1 c% S: K( Y. L4 Y. P
多年之后,如今在工作之中,我也会遇到同样的问题,2 l* x6 S `! m+ x
我在国内客户的工厂做工事时,有时候会拜托对方或者安装公司帮忙加工零件,& z, Z. t; d4 J6 D4 g6 n# S
对方有时会说“没问题”。7 j1 o+ R1 J, U1 N8 g6 [( Y: [
这时我就会有一丝不安。' }/ h; T8 W; h5 F8 L8 d
我希望他会说,“好的,我会怎样怎样去做",这样我才能知道他确实明确了加工内容。
2 u$ M3 k2 ^0 U# F- M2 C
/ o( P3 t: K! d+ ^2 @有时我会说,这个零件要怎样怎样去做,做的时候哪个地方要注意怎样怎样,不要怎样怎样,2 c1 v0 A4 @5 n! F7 P% ?! w
结果对方总是不等我把话说完,就回答“好的知道了”,
: A/ T4 M9 v2 z/ L$ N% \0 P但如果不追问确认一下,零件加工回来,有时候就会出问题。
. K& l- c( x; V# k8 m0 U% {我往往会交待任务之后,把话重新说一遍,只说一半,后半句让他来接,, r( x& ], J! g [7 i) p
从他嘴里说出来的话,如果确实是同样的内容,那才能放心一些。
$ V# p4 n& d0 b' L- ^* @% W4 w1 B/ @
只有回答而不去做,一方面是上面说的语言不通所以听不懂,
6 F- e' ^! V7 [( U( I0 d另一方面是,被指示者头脑里的重要性判断,是不一样的。2 _# {3 y. }; g: t& F- `
U桑对于董君安排事情的时候,也遇到过类似的问题。+ ]/ D0 h/ i- |, } d5 _
虽然董君日语没问题,但是也是出现了同样的状况。: C& `+ d3 R+ B% T& V! B4 L$ H
有一次,U桑让董君去仓库把发个快递,然后底单交给仓管之前,复印一下。# d% Q$ m0 C+ o9 U. i; a
董君嘴上答应了,! F. K- c: b7 `* x& G! Q0 @
但是事后U桑找董君要复印件进行确认的时候,
b) B# X! L( K0 w; G. N* x) a董君的回答是, D: Q) q/ F9 c
仓库没有复印机,拿回来到办公室复印太花时间,
& {0 r$ }* K: E: X1 p7 z' e估计这个快递,同城邮寄的情况明天应该就会到了,所以就没复印。! S% L4 D( @4 N: i! k. u
( O; F. F$ [+ K& `这就是,“复印底单”这个事情,- ^* E. t9 w% ?0 q% f
在U桑和董君头脑里的重要程度,是不同的。" q. c- i+ l& K: ^: k
U桑觉得,“一定要复印,然后要发给客户做接收准备及安排后续工事日程”% d9 u7 P8 w' u$ ?* \5 K' A# |
董君觉得,“复印这事情是‘不做也可以’的,这东西肯定会到”4 y( }: N' Y$ D; [7 }- H% C
“被指示者”的认知程度的不同,会导致做事不到位的发生。3 g! t% {- i" X
这时候,在安排事情的时候,
, t: J( {9 v+ q: v7 S$ K: v怎样去表达,怎样去强调,就是一个重要的课题。+ ]: F$ U6 ^- E
2 z) C3 j6 S) K+ N) u6 R( S还有一次,U桑在周五,让董君用中文打电话通知某外协单位,把某图纸修改一下,
3 x. m2 [2 O: P% W, R; d5 H6 J到了周一,U桑再向董君进行确认的时候,
; b, r/ t2 N7 @5 w4 i8 r董君说外协公司周六周日应该休息,周一再打电话也应该没问题的,
0 E8 Q2 ]8 d% e: K& F实际的情况是,董君并没有打电话,$ p! j, X) [( A) y
董君想到,如果直接说没打,会被批评,
; s( n2 h$ ?7 R& l所以他不直接回答问题,而是随便说一个貌似相关的理由。
' p8 a' [& X+ i8 ~% [3 p/ D. W这样的话,U桑就比较不放心,也无法预测下一次安排事情时结果会怎样。
5 u9 Y& ]& ?* a' Q, @+ O* I6 H$ a" f2 W5 n
Section 9.% T- g8 e& O6 N- I
与U桑聊天时,曾谈到了日本公司的加班。- [& [( Q) p5 k
我说,我以前就职的那家公司里,过了下班时间之后,
; a' V& l( q3 P$ l; }9 O如果课员没有下班,上司一般不会先走,即使先走也会道歉一下。
' W$ h# U. n8 e8 ?& @5 L' e; u! ~是不是一般都是这样。
1 h2 O8 d+ P2 F$ |$ ]7 [U桑说,嗯,这种情况也有,同时另一种情况是,% _- T' ], X: q; J9 I
过了下班时间,课员心想,上司没有走,所以自己先走不好," }8 ` X' l; w) N: |
这两种情况都有,
1 H1 E9 i5 f6 h* j2 [都不去早下班回家。这点挺奇怪的,也不怎么好。
. U- [. x% `% j8 ~* j: G. H' r- |; q7 R: \
然后另一个话题,我说,以前我在语言学校的时候,曾经听过日语老师说到,
! p3 P/ b' G! E! T( c最近的日本人年轻人,对于老人对于前辈尊重的方面不多了,是不是这样呢。
% ]8 F$ E( J! GU桑说,在现在这个时代,这个尊敬的气氛逐渐减弱了,但也还是有一些。1 C7 T5 q1 E0 z+ X# t
二十一世纪的这些年轻人,有一些东西在逐渐被稀释。0 Z+ N9 Y3 v+ e& v3 Y n+ J
K: Z: j* C# V, h
有一次,U桑提到,日本人做事情失误时候可以去反省,
+ z! Y! Q1 X* C1 X \而手下的中国人员工,往往不反省的多一些。
. o4 a" v" n R4 n这点就形成了明显的思维分歧。' ^4 V$ V) G% W" j
日本人在被别人指出错误后,思维方式是去反省,然后想下次该怎么做,
% D) Y+ _, t$ Q& Q& |中国人在被别人指出错误后,往往会去找理由,然后单纯地怨恨。0 M: W L. e) U' e
这个思维差异足可以左右二者的发展方向。
" m: x: ^ E' |; o7 ~
( |8 h! C) F! MU桑提到一个词,日本人讲究“一错十诫”。7 v. B* \% l9 ~" x" g2 ]! C# w
意思是:一次失败了,就去反思,这次有哪几个地方没注意,
! W6 n# d. }) u+ A$ S: v然后告诫自己,下次应该在哪几点上注意,在下一次去改善一下。
8 _1 [5 t, {5 K$ Z' D1 L3 f或许可以这样说,在被指摘错误之后,6 b3 h8 _9 ^, Q4 l, ?
日本人会先思考自己的错误,; R$ ^% {% U1 q' T, K
中国人则会先考虑周围有什么问题可以拿来做借口的。
; S4 M! b8 a& S$ m: K1 J% \这也是一个思维方式不同的地方。
; ^- Y+ N) D0 `+ u- c) H4 W/ ~2 o' Y. _7 W8 H* B
“对待错误”实在是一个关键而“容易导致处理不好”的课题,
* L1 q. H# C% N5 w& f1 g2 j$ z3 Y这也是我在日本留学工作之中认识到的最重要的一点。
1 a) }7 r6 l% v' \2005年的时候,我曾经在网上写过一篇文字,谈论工作中对待错误的方式,5 M7 X x" e2 ^5 }2 G" z
若干年后,我在网上尝试搜索那篇文章时,发现那篇文章有被转发过,' F4 O7 ?6 Q5 S* U
还可以搜到,标题被修改为《清算下你的错误成本》。% q* s- d( Q! s: _- I2 g
那篇文字,是我在打工时,看到“对待错误”方式的不同,从而产生的感受。
0 L/ {; q* R5 j! P- }2 g( J错误,或者说失误,
! n, b! t# H% y3 ]& r" C! G在我们每天的企业业务流程中,以及日常生活中,以及口头表达中,都会是客观发生的事情,
) f" W; W6 m5 F1 r双方对于失误,会采取怎样的表达方式,5 U4 |2 L u. t, |5 g- g0 J9 |, `: v
指错的一方怎么去表达,做错的一方怎么去思考,这其实是一个课题。
. P+ _5 P7 |% Q/ s; ~" P) u: _表达方式的妥当与否,可以决定业务流程进展得怎样,是一个值得注意的地方。
' U1 f. U0 F. G4 u/ O
, K) V. }7 f* J& `: ]Section 10.
4 E# K3 e1 X# g6 [+ S% g( Y4 K9 E% U有一次与U桑打电话,我说到董君的事情,
/ \$ a2 w) y( Q" w" H0 a- R我说有一次我在你们公司现场,你们公司的操作员问我设备的相关问题,2 j+ d$ b/ H1 p2 E6 y$ t6 c1 X
我回答解释时,稍微有一点小纰漏,碰巧是董君熟知的问题,董君也在旁边,- C/ d, l& W: r' P7 m: w% j
这时董君马上插嘴指出错误,一点也不给我面子,; {& i( } b9 N/ B8 ^ N: w
显示出“自己知道而对方不知道”的样子。/ k( G# w; ]7 v* {! i2 z
U桑说,他也遇到过类似的情况,
, M3 Z4 P& E! f8 C偶尔说句中文用错了词,董君马上生硬地指出来。8 I( R. X1 O+ X/ p
偶尔说产品型号的时候记错了,董君也会马上大声指出来。& R6 k& V- o9 U: g4 U& I
这样就不够好。& U5 q ^$ y* R' b* C" S
: d8 e2 D. R# D8 _/ E$ h1 S6 H6 Y
在日语的表达方式里,表达否定意思的时候,有两种说法,
1 Z" t* U1 Q+ r: D6 v: Z* O7 W一种说法是“那是错误的”(違うよ),很生硬。
- F# `$ k9 B6 B, H一种说法是“不是那样的”(じゃなくて),比较柔和。) _4 f; @ i0 w% M8 h; i
在日本的语言环境里,一般后者被听到的更多一些。
0 U1 `* y U3 R* O- c J8 ~0 J% I即能把意思传达过去,又不至于影响面子。
# Y6 P& M- j( j; i. K0 j
5 z5 \9 d$ {0 f$ R% [( I: i8 ? Y日本人有些时候真的是不怎么去直接否定别人的话,
& Z& Y F7 T4 B* b- [记得以前在松下公司的时候,有一次我去实验室,路上遇到一位领导,
% B4 e; |; s" m5 q5 A我打招呼,然后顺便问一句,您是去实验室检查数据了么。8 _6 s* `. R- {
他的回答是,4 T5 |3 x0 w7 t
“(それより)与之相比更好的说法是,去实验室验收新设备了。”; M" X; |1 F/ ^& S& o
能把否定的意思表达得这么婉转,也是够可以的。/ O0 x8 k3 o ]5 B# I' l2 b
当然这种太婉转的说法用的也不是很多,' t5 e8 N- I8 Y$ }2 l+ o
用的较多的说法是“什么什么不是那样的”,然后说应该是怎样怎样。+ I6 b9 C: g( V" @0 F
, X1 W3 Y/ K) g, W' h( n$ o( S话说回来,这种说法是:4 F$ Q- O6 J( m0 u( {
对于对方的陈述内容,发现有问题的时候,+ _* ]$ X8 @' F% T& n
不是生硬地指摘错误去否定去转折,
- G7 S7 S. u! e3 X1 R, p4 U, O ^而使柔软地去提出正确事情去提醒去帮助,+ t0 s. W9 B3 h& M" J8 T
这样做的结果是,可以继续进行顺利地交流。
# ^" t9 x5 y, _6 y
T+ N- B- ~+ W: E, A然后我问,董君这种总挑错的习惯,在日本人中会常有么。
; K$ I1 x+ \: J# Z. ?U桑说一般不常有,0 |! \# F- R8 ^& b y# L: \. o) x4 m
在日本人中,偶尔遇到这样的人,特意指出别人错误,并以为荣,
% d7 J# L9 c* n7 u那么周围的人看到了,明眼人会觉得,这样做的人是有点“阿呆”,
. R. g' d1 ^7 B3 p) {# v* Y4 K不会去觉得失误的人难堪,而会觉得无谓指责的人有点无聊。
& n" H' m$ k) D* k5 K
( _1 w: y; Z; O# TU桑对我说,这在日语里有个专门的词叫“粗探し”。
4 }* t- f( R. p! V1 i, _3 r8 [1 |5 _也就是专门找别人的失误或者弱点去指摘。
5 N) C# r1 f1 G# K* y" t2 ]6 q后来我在网上搜这个词,有很多条的搜索结果,有很多条的解释与评价,8 g; p9 l! A5 L
由此推断,这个行为在日本或许也是被在意的,所以很多人会去说。1 f: q9 } V9 y. i, F% @
不过在我日常接触的范围内,见到的愿意生硬挑错的人确实不多。
1 K8 q, [7 l; J$ E( w# u& c1 n/ R' A不管是多还是少,认识到了这个问题,进行注意就好了。
) b7 Y0 K* U5 U# v+ x$ Y- l4 g对于别人的错误,如何处理,确实是一个课题。
( i# ~# E0 o) r8 O1 R) w
% H) P- _3 p$ X5 S4 J( K有一次聊天,U桑提到的一句话是:
+ ^5 J7 a- S0 m! E% c“お金払っても苦労する。苦労はお金でも買え”。) p4 I2 Z, I# z; Q! a* W5 ]
意思是日本有一个说法:
1 [$ {2 I+ G' B5 Z9 n“哪怕需要去付钱,也应该去体验一下辛苦劳动的经历。”9 Y3 V7 ?: r! X4 R( x9 [
理由是,人在平平凡凡地生活中反而成长不多,
. m. o ?# F/ V; t8 G& `$ H7 |只有去辛苦劳动,辛苦之中才会有所感受,有所突破有所成长。4 X$ t5 `4 Z- \1 B
. w: r4 D) R2 v我想,我也应该算是体验过了一点“苦劳”,0 ?' d+ {& F0 [. U" a$ q
留学时候打工,身体上和精神上都会很辛苦,
" [, E0 J7 u4 G5 }8 r* {* Z还好是可以挣钱,也还好收获了一点成长。6 s& \& g6 a# a T4 ] f& j1 N! v2 Z
当然,是我的父母花钱让我出来“苦劳”的,; G$ H: ?# E: R. V" T% P( v6 G
从这个角度来说,目的基本达到了,感谢我的父母。
$ q* N! s: t. @: M1 B让我有机会接受了出国的下乡锻练,让我收获不少。+ n% e# G1 Y2 h0 @( h; U
我甚至也觉得,我在留学期间,在打工过程中学到的道理,6 | a8 ?( s4 B- t6 R' p8 _
比我在日本的大学课程里学到的还要多。
4 ?( ]( z4 \* g8 N8 Y6 s大多数的日本人,在十八岁之后就会有打工接触社会的机会,
6 k: v5 J4 o8 e所以他们的言谈举止思考对应表达方式,会显得更为siccaly一些(勿喷)。
1 V4 `( y! L0 m P! z, K2 T. s4 m! s9 v3 D
U桑说,董君刚来的时候,有时候工作上有些事情没做好,2 |7 }" d6 f& ^# D
U桑给他指出来时,董君会理所当然理直气壮地说这个自己不知道,不会想去学习。* L* f1 Q5 [: L; Z3 F
U桑对董君说,你来公司上班是拿钱的,. _' ?5 P3 s" d! b( Q! t; Y% h7 g0 ]
你应该谦虚地去学习,而不是说个不知道就完了。
( @, u1 d* k+ c& Z: G- s日本人比较希望你能有谦虚的态度。. h, `7 P9 j( H( d! x k
但是在董君身上,貌似效果还不太大。
& u, w' M; u7 s# b5 }3 f9 Z7 _4 t. l
事实上,U桑是一个很靠谱的选手,
( e9 `, a" W F& T- w有时候我有事情不知道怎么做,也会打电话问问他的建议,
4 P/ T: ?$ h$ o+ ~/ e( Y他会说,考虑到某某某某的关系,这样这样做应该会好一些。
8 M# J) n, v& ^5 j" Z有理有据,可放可收。我从中学到了好多东西。
0 D; B. Q! [+ }- ?3 J# i6 {这也是我会去记录和他谈话的原因。; m$ d; d6 K( ]# L% A b' ?
; E1 u% j2 H' X) Q( O! I5 j同样,U桑和董君在一起工作,U桑也会去注意董君办事的样子,
( q/ @# [4 i9 l6 `) g. D% c5 ^开始也会偶尔给他一些指导。
+ [4 V+ F% F. ~- E但是,对于U桑的说教,董君没有“接受”的意思。: \5 B1 @, ^' [. w0 h; }! z0 r( _8 _
董君在被说之后,第一反应是考虑怎么找借口。
7 y& A2 ^. X5 y- A: a' _我在他们公司现场的时候,也会给董君一些建议,
7 C6 Z- T* |8 H6 a0 r- C \0 U# V% O但是哪怕是我进行一些柔软的说明指摘,董君也不会去考虑接受,
( N% j3 t8 o5 H% l有时候说得太柔软了,他都意识不到是一个学习的机会。
. i' W" Q7 {* D2 c1 l1 ]. f这点其实并不是一个好的思维习惯。
: m2 X9 ^4 X: l3 d我反省了一下,我在刚到日本的时候,貌似也有类似的思维习惯,
9 B' w1 h0 @6 w$ e8 Y l. I后来努力注意,修改了一些,才好一些。& x! \* Q! F H, F8 d
这些思维方式的差异之处,或许是值得我们参考的吧。( i d' I8 C3 F, T
~% D# E. x9 P" Y9 E! K* h4 j
关于U桑和董君的故事,总结出来的,是以上的内容。
5 F1 K: I* r$ n* f- ?其中有一些使人感觉董君降低的地方,( }. |; ^7 ?' L m# F7 d
也许有读者会觉得,一味地降低某人,是作者的不好,
+ J p& V4 `8 |9 s这样的想法,也许是不够理想的。7 o* |: L( ~ O% o8 n+ R% C
8 o& e; @$ z, [3 |# {( {这些内容写出来,重点不是去降低某人,而是用来表达出参考信息,) P7 `6 d4 e& \1 z1 U& ~/ u5 ]
董君做得不够理想的事例,也许在我们的职场中也会有类似的场景,
. J* H' b, s1 ?: T! E1 q$ N8 l) s如果我们可以参考一下,使自己避免一些弯路,
$ _6 U- B; K7 Z4 b; H或者在走过弯路之后能够去反思出来去改善自己,8 @4 h* D ] O% D
或者去给朋友后辈介绍故事提供借鉴,- e) K! k# g9 B
如果能够从故事中有所受益,那样才是值得去做的事情吧。7 C9 T ] v d% Y
/ u8 d6 W! y7 ^0 n以上。感谢阅读。! V0 \. k5 I; s+ N v/ A
& h, ^8 H- U- B' {* C, _# a
by 子子% j7 d+ }6 a; z; \- ?4 u
# a: ^' j0 X( h; e) P
0 L1 X) M3 o6 i! O |
评分
-
查看全部评分
|