|
本帖最后由 子子61961 于 2018-12-2 02:30 编辑 0 B* g$ B# g" S) {' w9 [# Q
3 ?! C! j# h& d G; l; g( A
Section 8.
. }0 U& r. V# r8 h5 g有一次和U桑的谈话中,他提到了关于提问回答的问题。
2 R. }/ i7 r" a$ i1 v0 M$ z董君有一个倾向是:被问到某事之后,不直接回答答案,而是先陈述借口。
( W' v# i# b, y" O3 r这个习惯不够理想。
9 V! U) o) `1 j9 a# K1 ~. U) k, g) R. C9 C" s' B4 }6 E
比如,U桑问董君,前天那个报告有没有给客户发过去。- r6 ]2 f. t7 I) I$ J* F4 R
董君的回答是,那个报告有些地方翻译得有问题,所以还没有发,
) H5 w2 C9 G! N2 N9 P7 V' d6 }或者说,这几天现场的问题特别忙,一直在弄那些问题花了很多时间。
) T4 J& }: n, y( e4 C1 U或者说,这个报告客户应该不着急要,* `0 _4 H5 a& F X3 P; D# s' n! |
就是不直接回答问题“还没有发”。
+ `. M( I# Y2 R/ `; J; i, m
, s! Z" n0 H7 R0 l% \+ k当然,对于自己工作中的“没完成”,
9 P, ~' i1 v$ M* }2 U+ f# a/ Z因为感到不好意思,所以不愿意直接承认,应该是心理上的原因。
* I) i2 ?. j/ V, f5 w/ u. e不过这种方式确实容易造成减分,会耽误互相的时间,影响沟通效率和工作效率。; N$ M- v9 o! R
8 F- x! S/ j7 Q( g& [" k6 d对于董君的工作方式,U桑还有一个感到困扰的地方是,2 [1 |- p8 I3 ~4 |7 F
董君有时候嘴上说的事情与实际做的事情不一样,这点比较麻烦。: U% R' J7 I. F* Y! S
对于被安排的某事,说着要做,但是过了几天也没有进展,2 R& Y) Z+ W* V
在日语里说法是“返事nomi”,是一种不好的方式。
/ s* h: ]5 g4 Q+ c) w对于被安排的事情,如果答应下来,对方就会期待,
; ]. H# i: F+ k; p/ M! G但是最后到了期限没能弄完,就会耽误事,2 ^: ^5 D3 y& M% J3 s! K* a& g
还不如最初就直说"这事我估计弄不完",然后陈述原因。
$ Z/ r/ v/ b& Q ~( x* [
5 r. ~9 `( E0 s2 m# F- Q5 F我想起来,在我留学的时候,曾在一家料理店后厨打工,也遇到过类似的事情,! I/ G1 O, U. g7 K$ F
我进店做一段时间后,又来了两个中国学生来打工,
# ^' R' Q0 C0 v) }1 }5 v5 S) s他们和我是在同一个日语学校读书,是学校介绍他们来打工的。
. {' m- m3 o% L9 |& g- e# _他们来了两周之后,有一天下班时,他们不在,
* \5 }& }3 ]! a* I7 N" d9 h厨房里的管理人,把我叫到一旁,对我说,让我稍后对其中一个学生解释一下,
" J1 M8 n$ }' X, |告诉他,从下周起那个学生不用来做工了。
1 a0 V# g+ m& c4 n9 Q管理人给我解释,原因是在工作中,他用日语说让这个学生去刷锅,0 n$ ~$ i6 m5 t$ N5 H4 R7 Z6 e
这个学生嘴上说着“HAI”,但是实际做的是其他事情,比如去刷碗了,0 C( @7 O/ F2 ~& e. b4 l! v- C: B
所以就会导致困扰,
6 s6 S. v! I7 @+ }为什么呢,
' I: u- g6 E5 r9 [, T! l因为管理人需要来拿干净锅炒菜的时候,发现锅并没有刷好,9 h% Z( l$ J+ ~8 v+ d ?% C
这样就会被耽误时间,因此管理人感到困扰。2 C/ z. b1 {4 t) i
这样的事情发生过几次,管理人也想办法提醒过几次,7 [$ a p/ |# N( C
但是没有效果,所以就只能不要他了。, i5 t1 f5 M# w ~, p
管理人的逻辑是这样的,如果你日语不好,可以,6 p/ u" ?& `% z( x6 t
我可以慢慢对你说,给你比划,给你解释,教你怎么做,
7 k5 S* ]1 B) X1 U% d, P但是如果我说话之后你答应下来,然后做的却是“不同的事情”,
# u# p9 [+ `6 d( o+ Y那么下次我对你安排任务时,即使你答应我,我也没法预测“任务是否会完成”,
% H2 Y |' X& q- q* C6 H/ d那么也就没法进行协调地工作了。6 x+ ~. f8 z: n* U
( Y, G& L4 f1 |* u6 A4 H# u& @8 F
当时那件事情给我印象很深,从而得到的收获是,* {, g. B$ f! c
一方面,对于听不懂或者办不到的事情,直接说出来,大家都还好商量;. N1 x8 `+ L& D5 ?
一方面,在工作中,要让安排者,感觉到“安心”才好。
& ^% |; o: w1 {0 _那时候我的日语听力和口语也不太好,/ u0 a+ s: |# h+ d, a) ?
有时别人给我安排干活的时候,干活的内容,我只能半懂半猜,
1 \& |; m: y: @9 M Y; |/ k但是我会去注意这一点,被安排任务之后,我用一个动词来重复我理解的命令,
6 ]" N0 p4 z, m" R5 [. ]1 p+ C) }* D让我去洗碗的时候,我回答“好的,我去洗”,等等,: N' v4 _% L6 n7 I( z/ R2 f3 T
这样如果我说的不对,他会纠正我,可以避免因为我听不懂而导致偏差,
7 L+ m- o) `- i- Y, v3 m3 G* o如果我说的没错,他也会心里有数,这家伙明白工作的内容了。4 o# P& G7 g: t) X
这样互相会都安心一些。
& n$ h' o4 g9 |8 W2 | h; W
. u4 N! v B' p5 l9 g( g多年之后,如今在工作之中,我也会遇到同样的问题,
. [' N1 k8 ]/ }& G: T; z我在国内客户的工厂做工事时,有时候会拜托对方或者安装公司帮忙加工零件,
7 H( {. Q' n1 H( @/ A对方有时会说“没问题”。3 v$ v( W& c) x' u# z) @; G# k) [' X
这时我就会有一丝不安。
# j5 y0 b+ y9 y5 T- m, z% p我希望他会说,“好的,我会怎样怎样去做",这样我才能知道他确实明确了加工内容。7 F% \4 S7 A. |% t# O: D2 |4 X# W
" P0 x1 D7 j4 A+ P6 N
有时我会说,这个零件要怎样怎样去做,做的时候哪个地方要注意怎样怎样,不要怎样怎样,
6 J/ g0 a( c* ~! F结果对方总是不等我把话说完,就回答“好的知道了”,1 X/ S8 e3 w( Z' c* }) X' u
但如果不追问确认一下,零件加工回来,有时候就会出问题。
+ D. w: M6 e2 A' I; q! r; F3 e我往往会交待任务之后,把话重新说一遍,只说一半,后半句让他来接,* z+ }2 j# A4 ~4 i
从他嘴里说出来的话,如果确实是同样的内容,那才能放心一些。
* G; p% x" K E& B9 L* V) D# G- X* w: m Z0 e2 p( }% k
只有回答而不去做,一方面是上面说的语言不通所以听不懂,% J/ X% V! Q" x' i7 j5 l j2 Q6 {
另一方面是,被指示者头脑里的重要性判断,是不一样的。
0 H, L+ x7 K+ {" a/ W! |) CU桑对于董君安排事情的时候,也遇到过类似的问题。
+ y4 Y! a4 `7 ` Q1 ^5 t; J$ \ C虽然董君日语没问题,但是也是出现了同样的状况。
( z$ w7 q* t5 D$ K% Y! ?/ m v有一次,U桑让董君去仓库把发个快递,然后底单交给仓管之前,复印一下。7 R3 r- `( f0 W8 U4 J8 S( W( D+ _
董君嘴上答应了, ^7 \* _0 }, V+ Y7 ]3 u C L
但是事后U桑找董君要复印件进行确认的时候,
6 w6 }. x, Z* r( t( I, }- z董君的回答是,0 Q+ j: v$ x8 J# X
仓库没有复印机,拿回来到办公室复印太花时间,
5 D1 }' Z# A. X2 p! \估计这个快递,同城邮寄的情况明天应该就会到了,所以就没复印。
6 \) Q8 U$ L" U7 v+ q5 U4 ]. R. r$ n+ i) m Q( `& V) U) B
这就是,“复印底单”这个事情,
# _% }2 F5 d+ H7 X2 o, |1 B在U桑和董君头脑里的重要程度,是不同的。! u5 m- I) Z! q! { U
U桑觉得,“一定要复印,然后要发给客户做接收准备及安排后续工事日程”
# t' H; w1 v4 c董君觉得,“复印这事情是‘不做也可以’的,这东西肯定会到”2 o; v5 k6 W l& ]/ @4 r4 a
“被指示者”的认知程度的不同,会导致做事不到位的发生。
2 d# ]- e. z3 F ]( t3 G# L% y这时候,在安排事情的时候,8 R, N% _/ B- S. L
怎样去表达,怎样去强调,就是一个重要的课题。
+ m- M0 n& J6 y% r4 A" I1 ?4 b: X; j/ F( c x, P
还有一次,U桑在周五,让董君用中文打电话通知某外协单位,把某图纸修改一下,
9 f: p! c9 }; y/ s6 I到了周一,U桑再向董君进行确认的时候,
5 C$ s: d* `8 R. z1 t董君说外协公司周六周日应该休息,周一再打电话也应该没问题的,
3 t. u0 S. ]' n4 N5 G' N' S1 I实际的情况是,董君并没有打电话,! B9 a' p A; G3 {) b. G
董君想到,如果直接说没打,会被批评,
7 k' b3 ^5 Z. P+ Y所以他不直接回答问题,而是随便说一个貌似相关的理由。
' S' Q' X1 [5 u& C7 H- V6 J这样的话,U桑就比较不放心,也无法预测下一次安排事情时结果会怎样。
# R- q/ D( v- f I: f' K9 m
& Z: J: B0 l6 \Section 9. b# ?" i4 O% K2 u
与U桑聊天时,曾谈到了日本公司的加班。: X5 \- N/ t' ]) S+ Y
我说,我以前就职的那家公司里,过了下班时间之后,
; P& u" {7 m/ u9 ~如果课员没有下班,上司一般不会先走,即使先走也会道歉一下。
) }& l; P+ |" ^, ?) f1 ~是不是一般都是这样。$ S% b: e' m+ s% V+ F1 U r6 D
U桑说,嗯,这种情况也有,同时另一种情况是,
2 Y. I' w( t8 y2 F过了下班时间,课员心想,上司没有走,所以自己先走不好,
' R0 W7 v7 w6 o6 w% l5 i这两种情况都有,, k, j8 k0 _2 h& c
都不去早下班回家。这点挺奇怪的,也不怎么好。
8 T; x; d8 M1 E' F1 G
- V# P4 g6 d# ?: g5 J3 P' C5 t1 S然后另一个话题,我说,以前我在语言学校的时候,曾经听过日语老师说到,! f. A# v0 H* v: p
最近的日本人年轻人,对于老人对于前辈尊重的方面不多了,是不是这样呢。" Y' c3 D3 L6 s
U桑说,在现在这个时代,这个尊敬的气氛逐渐减弱了,但也还是有一些。
9 D% S8 F- E1 i; W- u二十一世纪的这些年轻人,有一些东西在逐渐被稀释。- I: ~8 D* s3 X6 L3 o+ n
& T9 ^/ }4 ], E9 A6 v
有一次,U桑提到,日本人做事情失误时候可以去反省,
) @8 O2 C" N1 J: O而手下的中国人员工,往往不反省的多一些。( R3 i9 {) R# q
这点就形成了明显的思维分歧。
! d+ ^' |/ {$ ]7 Q: T: L日本人在被别人指出错误后,思维方式是去反省,然后想下次该怎么做,
# \( j- E" I& H% q中国人在被别人指出错误后,往往会去找理由,然后单纯地怨恨。
0 ~/ n) P5 ~% M4 H7 W这个思维差异足可以左右二者的发展方向。
3 N7 r- k: y$ h. w' x3 e
4 U# x7 t4 T. q- {U桑提到一个词,日本人讲究“一错十诫”。
5 z5 m) m( e; ]0 m" V5 d _" `意思是:一次失败了,就去反思,这次有哪几个地方没注意,7 J; p7 D2 T& Z5 ]3 a
然后告诫自己,下次应该在哪几点上注意,在下一次去改善一下。
6 b; I% _( z% i" f4 @# f或许可以这样说,在被指摘错误之后,& G8 d& O! g0 m
日本人会先思考自己的错误,) R) m4 S6 @5 }, x# i" |$ q
中国人则会先考虑周围有什么问题可以拿来做借口的。4 ` U$ p% o& U) N- T3 o) g9 ~7 p' E
这也是一个思维方式不同的地方。" A% y }! Z, q
* C. G- m7 o S2 E9 E0 k“对待错误”实在是一个关键而“容易导致处理不好”的课题,
! v9 m W. B$ e& d) O: S这也是我在日本留学工作之中认识到的最重要的一点。
" H( I1 o8 A+ K9 e3 g8 Y5 l2005年的时候,我曾经在网上写过一篇文字,谈论工作中对待错误的方式,
+ \6 U9 D3 d4 |* c" b$ J$ x2 N( q1 u) }若干年后,我在网上尝试搜索那篇文章时,发现那篇文章有被转发过,- O' S- U' z' b0 \* F6 E
还可以搜到,标题被修改为《清算下你的错误成本》。( t. v- t/ k# s: O# V3 x
那篇文字,是我在打工时,看到“对待错误”方式的不同,从而产生的感受。
4 O7 X2 [( a+ R `错误,或者说失误,
/ {! b2 F0 {5 k- ~8 Y在我们每天的企业业务流程中,以及日常生活中,以及口头表达中,都会是客观发生的事情,) P; n% w- k7 K W7 E
双方对于失误,会采取怎样的表达方式,, y8 n+ a. F7 E6 k9 v
指错的一方怎么去表达,做错的一方怎么去思考,这其实是一个课题。: B) b1 W" }& {
表达方式的妥当与否,可以决定业务流程进展得怎样,是一个值得注意的地方。
% h9 O/ k0 v, v! f$ y8 W' m/ q" j* O
Section 10.- g$ v8 W( U) n5 q
有一次与U桑打电话,我说到董君的事情,
( ~# a3 T! J5 {/ F! u/ {0 f. R. C/ _我说有一次我在你们公司现场,你们公司的操作员问我设备的相关问题,# p! F: _, A( H* T. W! R+ L
我回答解释时,稍微有一点小纰漏,碰巧是董君熟知的问题,董君也在旁边,' @' X& W G; G! r
这时董君马上插嘴指出错误,一点也不给我面子,+ q2 N) s( A/ K6 {& V
显示出“自己知道而对方不知道”的样子。
3 y- J8 K6 f0 f, qU桑说,他也遇到过类似的情况,( V* Y2 `- ]2 {1 V. J9 F7 |' A* \
偶尔说句中文用错了词,董君马上生硬地指出来。% h. d# B7 J" n* M+ c8 X
偶尔说产品型号的时候记错了,董君也会马上大声指出来。7 ]4 ^, p9 s7 j- k
这样就不够好。
4 R P# Q, p5 i+ j: ^
* J+ d0 k$ q% S5 |% Q1 ~1 Z3 v* |0 Q在日语的表达方式里,表达否定意思的时候,有两种说法,
3 ]+ i0 T5 ` _: v( l一种说法是“那是错误的”(違うよ),很生硬。
6 y" F7 P# c f4 }% U& D( x+ Q( [0 k$ m一种说法是“不是那样的”(じゃなくて),比较柔和。: U2 }9 ]6 Z, I. _: T' q( ~; \
在日本的语言环境里,一般后者被听到的更多一些。1 a8 d* `0 z0 t; ]7 C5 W: {
即能把意思传达过去,又不至于影响面子。
$ e& r1 Z) D5 b' b2 A1 T+ k# {# m
' c$ g. x {2 d1 b, W% k日本人有些时候真的是不怎么去直接否定别人的话,
) B. T) A3 i2 R e记得以前在松下公司的时候,有一次我去实验室,路上遇到一位领导,# B1 K2 W# ^* T. c: R/ l
我打招呼,然后顺便问一句,您是去实验室检查数据了么。
* K/ t' U, H) _7 f$ d3 Y4 G* u他的回答是,
: v3 V0 p6 W7 O+ z r“(それより)与之相比更好的说法是,去实验室验收新设备了。”
; v0 Z) e5 k' K" U能把否定的意思表达得这么婉转,也是够可以的。: Z2 T' D2 z3 a7 f
当然这种太婉转的说法用的也不是很多,5 k4 b5 V, o3 Q, S6 U$ M1 V, s
用的较多的说法是“什么什么不是那样的”,然后说应该是怎样怎样。$ h% W* W9 [* K+ B5 p7 j: n
8 U3 u1 l0 x7 R. I话说回来,这种说法是:1 U! }/ \# A1 ~ `& S; I" I
对于对方的陈述内容,发现有问题的时候,+ A, I- b4 A, P( x V, s% Y
不是生硬地指摘错误去否定去转折,
j0 z' L& F8 s2 r5 l' b. h而使柔软地去提出正确事情去提醒去帮助,
1 l! T- E- N( D这样做的结果是,可以继续进行顺利地交流。
& C- l/ ]$ W4 P* d, C0 B2 x% T
. e2 [2 n" W5 G- C2 Y9 o# I8 v然后我问,董君这种总挑错的习惯,在日本人中会常有么。& Z) i9 `) R" L9 u8 c/ N0 v# F! J
U桑说一般不常有,
3 \- T- ~! f1 C- G) e在日本人中,偶尔遇到这样的人,特意指出别人错误,并以为荣,
e# a+ w/ e; p那么周围的人看到了,明眼人会觉得,这样做的人是有点“阿呆”,
" r: |; H% X! }( a$ ^9 h1 O- q不会去觉得失误的人难堪,而会觉得无谓指责的人有点无聊。
' K( Q" b3 D3 d+ V
8 V5 {7 a. U& W9 GU桑对我说,这在日语里有个专门的词叫“粗探し”。
: k) J' {* h$ u也就是专门找别人的失误或者弱点去指摘。. L( ?; Q6 ?4 }, P+ w( _
后来我在网上搜这个词,有很多条的搜索结果,有很多条的解释与评价,
0 U7 `) _8 ~* j2 o2 n由此推断,这个行为在日本或许也是被在意的,所以很多人会去说。
' m) q, X4 a% L3 ` E# Y5 f2 r不过在我日常接触的范围内,见到的愿意生硬挑错的人确实不多。
5 v" t" o2 O R% D& u不管是多还是少,认识到了这个问题,进行注意就好了。
/ t. K: X% N6 O( _& y% X, j对于别人的错误,如何处理,确实是一个课题。
. v; O' I1 }) [) {% k# J5 p: w6 j/ f: r
有一次聊天,U桑提到的一句话是:
- d/ `! N' k( W, m3 g, g# F: ^! p“お金払っても苦労する。苦労はお金でも買え”。
# Q: x2 w/ r* |( j意思是日本有一个说法:/ [! O* M7 r5 t8 ]! W" C
“哪怕需要去付钱,也应该去体验一下辛苦劳动的经历。”1 N1 L- K9 Z8 J. A2 H- q
理由是,人在平平凡凡地生活中反而成长不多,5 i E9 J/ c, A+ j+ }
只有去辛苦劳动,辛苦之中才会有所感受,有所突破有所成长。
$ O" U+ K; y* c' Y6 Y, }% f+ u% H: P# H" `" P9 m9 b
我想,我也应该算是体验过了一点“苦劳”,7 v4 \. H7 l+ \9 ^2 |; m8 L% u
留学时候打工,身体上和精神上都会很辛苦,# B2 ?) V7 Q& n# y
还好是可以挣钱,也还好收获了一点成长。2 r! t: A/ q9 P6 ?, U- B
当然,是我的父母花钱让我出来“苦劳”的,: \0 m5 @, }) i6 j3 ^
从这个角度来说,目的基本达到了,感谢我的父母。7 X" u! e5 [: w6 i
让我有机会接受了出国的下乡锻练,让我收获不少。
" M+ i# Y" T8 K' q* y6 k) X我甚至也觉得,我在留学期间,在打工过程中学到的道理,: o" f5 k( t0 _( R, _9 n1 s
比我在日本的大学课程里学到的还要多。
. w2 n7 S/ Z0 ^- g3 P大多数的日本人,在十八岁之后就会有打工接触社会的机会,
9 \! w; p. v: A8 e" z0 U( v1 h/ O所以他们的言谈举止思考对应表达方式,会显得更为siccaly一些(勿喷)。! Q5 ~3 W% B$ S( J2 {: V, d( L
( W/ ^% m, ]# z" t- h$ dU桑说,董君刚来的时候,有时候工作上有些事情没做好,
1 v+ s) }/ @9 jU桑给他指出来时,董君会理所当然理直气壮地说这个自己不知道,不会想去学习。
: m! ~2 q: d+ v$ ]9 t0 k; [U桑对董君说,你来公司上班是拿钱的,
; P0 f$ `$ V _# P( F: D9 y你应该谦虚地去学习,而不是说个不知道就完了。) _; C+ | d+ f, A/ b# e7 L1 @* }/ ]
日本人比较希望你能有谦虚的态度。+ S7 x1 D9 }8 r! o
但是在董君身上,貌似效果还不太大。1 @% R0 n8 ?7 k" i
; ?' `# T$ z+ B. ?! Y
事实上,U桑是一个很靠谱的选手,
2 e0 T/ j( v% q有时候我有事情不知道怎么做,也会打电话问问他的建议,
* X; _# n% N1 `' ]; \他会说,考虑到某某某某的关系,这样这样做应该会好一些。5 R+ \1 { T% h' h
有理有据,可放可收。我从中学到了好多东西。& a( U- S, j/ V6 j D
这也是我会去记录和他谈话的原因。
" f' u8 d. z% n) m- m+ x& W
) n& {$ B" r" T% t7 G同样,U桑和董君在一起工作,U桑也会去注意董君办事的样子,' s# @- ~& [, W5 {. X6 L
开始也会偶尔给他一些指导。
" D: Q2 ^/ Y' |但是,对于U桑的说教,董君没有“接受”的意思。
8 W& g) U/ r4 H- P* s. h董君在被说之后,第一反应是考虑怎么找借口。
$ G2 X" _& p% ?我在他们公司现场的时候,也会给董君一些建议,
) J0 L- W- ]6 B* H" s. ^4 x但是哪怕是我进行一些柔软的说明指摘,董君也不会去考虑接受,& G3 G# G6 A$ J) u# ^& [
有时候说得太柔软了,他都意识不到是一个学习的机会。5 b0 L$ V2 o' X
这点其实并不是一个好的思维习惯。/ \4 u/ p4 x* C' r, j" g# ^8 h
我反省了一下,我在刚到日本的时候,貌似也有类似的思维习惯,# j) l# |, b: ^9 ?- B8 D
后来努力注意,修改了一些,才好一些。$ f( ?9 o& o3 [4 g
这些思维方式的差异之处,或许是值得我们参考的吧。- r5 M% d a- V, g! v! G( O
. ~: j0 n# m( j' i. I8 P, |4 W8 o3 y* U" N
关于U桑和董君的故事,总结出来的,是以上的内容。
L" e) A3 {' I' N' ?- H U, o其中有一些使人感觉董君降低的地方,
# b1 H1 `4 }6 y7 k也许有读者会觉得,一味地降低某人,是作者的不好,
9 u; l$ M! M; i这样的想法,也许是不够理想的。
5 H8 n: G4 Z; r0 b, k8 J, F5 c3 s6 B" `( B" r2 M7 H+ q) z' A
这些内容写出来,重点不是去降低某人,而是用来表达出参考信息,
2 C/ J- p" i0 M2 U! N, x董君做得不够理想的事例,也许在我们的职场中也会有类似的场景,1 o1 \; i6 ]7 P" E5 w1 A
如果我们可以参考一下,使自己避免一些弯路,; q: T: U& y- `& @2 X
或者在走过弯路之后能够去反思出来去改善自己,
5 U' L) H( P ?. w; |2 l4 s或者去给朋友后辈介绍故事提供借鉴,
' h7 y3 v$ I$ b3 K7 p如果能够从故事中有所受益,那样才是值得去做的事情吧。
5 {+ X, L' J5 _* G9 b; c* j1 B+ H
# t: K2 b6 H. G以上。感谢阅读。
, F- w& w+ S. z7 h: x. S3 O
$ S% U$ F) y9 c" Hby 子子
" p3 {) k- @" H9 X+ A# z, x5 V1 G6 g, ~
4 a# g: b1 h8 B% o
|
评分
-
查看全部评分
|