|
本帖最后由 子子61961 于 2018-12-2 02:30 编辑 ! `) E: x/ }2 Q- J) q: l
3 @9 K9 z* d% [: }5 N9 ^* o5 d3 Y
Section 8.
% @$ \& u) @- F6 y5 Z有一次和U桑的谈话中,他提到了关于提问回答的问题。/ @- C: W7 O/ n$ k9 r' ~
董君有一个倾向是:被问到某事之后,不直接回答答案,而是先陈述借口。2 H+ [! Z! u* R4 G. A# B
这个习惯不够理想。0 m3 x$ K) R! S2 V
. K N6 M |' |+ |# B& {6 t比如,U桑问董君,前天那个报告有没有给客户发过去。) g( ^2 M: Y* L$ o. B' D; c
董君的回答是,那个报告有些地方翻译得有问题,所以还没有发,
0 n' h6 o" t3 e或者说,这几天现场的问题特别忙,一直在弄那些问题花了很多时间。
8 N9 n7 Q: F" O* x' x1 m或者说,这个报告客户应该不着急要,2 \/ @1 u3 t0 Q7 \% ~/ C: M0 u* {6 r
就是不直接回答问题“还没有发”。$ S. C' B4 p7 p3 f! E2 s3 X& K1 ~
% k) s1 ^( m/ J: e4 [) n当然,对于自己工作中的“没完成”,! ^2 v) {$ Q$ e4 C9 X: V
因为感到不好意思,所以不愿意直接承认,应该是心理上的原因。
5 c& W4 ^: u# r/ n5 K2 ^不过这种方式确实容易造成减分,会耽误互相的时间,影响沟通效率和工作效率。
. G C/ `$ f, [5 F! t6 o( Z3 e) P
- h* e0 ^& d5 Y4 m8 @7 r, f对于董君的工作方式,U桑还有一个感到困扰的地方是,) W( c% F. P; _, h0 @+ B8 i
董君有时候嘴上说的事情与实际做的事情不一样,这点比较麻烦。
g0 d! i5 f: G5 b对于被安排的某事,说着要做,但是过了几天也没有进展,! {" i% t1 V8 |
在日语里说法是“返事nomi”,是一种不好的方式。" \, Q1 u; A4 g( z% Y: ], ~/ X
对于被安排的事情,如果答应下来,对方就会期待,+ i7 n& t7 [3 w9 g
但是最后到了期限没能弄完,就会耽误事,# B7 n+ L* d& X* T% S/ F
还不如最初就直说"这事我估计弄不完",然后陈述原因。
% g4 j; u4 z3 ^, i
4 I' t9 F7 a! `我想起来,在我留学的时候,曾在一家料理店后厨打工,也遇到过类似的事情,
6 @+ k# L9 e/ ^! X我进店做一段时间后,又来了两个中国学生来打工,
3 n: f$ G2 H$ V ?# |" D他们和我是在同一个日语学校读书,是学校介绍他们来打工的。+ ]0 t; @+ g3 H- W" t& o% a* }
他们来了两周之后,有一天下班时,他们不在,
* \! D+ ~- d1 o2 Z厨房里的管理人,把我叫到一旁,对我说,让我稍后对其中一个学生解释一下,
% P% U8 I9 |# j告诉他,从下周起那个学生不用来做工了。# B, s# \: p ]+ D1 z; k
管理人给我解释,原因是在工作中,他用日语说让这个学生去刷锅,1 k4 F8 Q/ K# ?$ W7 M
这个学生嘴上说着“HAI”,但是实际做的是其他事情,比如去刷碗了,
* X! z! @* G2 b! I+ u6 t所以就会导致困扰,: D/ a2 i3 {4 Q; ~' g. ^) v9 v
为什么呢,) J, O8 Z* v# H2 \9 s
因为管理人需要来拿干净锅炒菜的时候,发现锅并没有刷好,
2 {, _% ?- [3 j+ q; U9 {这样就会被耽误时间,因此管理人感到困扰。
9 Q5 V& d0 H& u2 t2 ^, j这样的事情发生过几次,管理人也想办法提醒过几次,$ t3 ~$ ^, b/ Y, @( }& R% W, R4 l
但是没有效果,所以就只能不要他了。1 \5 ^. K2 { X+ q& ?
管理人的逻辑是这样的,如果你日语不好,可以,
; Y( d$ }1 j+ v3 V9 @我可以慢慢对你说,给你比划,给你解释,教你怎么做,
- { y7 ?3 w% Y# }+ A但是如果我说话之后你答应下来,然后做的却是“不同的事情”,
/ f& G0 y# P0 ` P! | y+ F) D- d0 T那么下次我对你安排任务时,即使你答应我,我也没法预测“任务是否会完成”,# O( b9 |8 [" o& s
那么也就没法进行协调地工作了。
, a( `4 g3 l* L4 M: f" u& N( R2 d$ w4 i1 S% J2 q- p* n) P
当时那件事情给我印象很深,从而得到的收获是,
9 K( F& w m* V一方面,对于听不懂或者办不到的事情,直接说出来,大家都还好商量;. L t8 ~# ], _! w" W# v8 S
一方面,在工作中,要让安排者,感觉到“安心”才好。. k; c4 p( g$ _/ C* \ I7 k
那时候我的日语听力和口语也不太好,/ ?: q5 c, R+ D* ~8 c
有时别人给我安排干活的时候,干活的内容,我只能半懂半猜,
2 n* q! G8 Z2 g7 B' R但是我会去注意这一点,被安排任务之后,我用一个动词来重复我理解的命令,
" N2 p- r* z+ L) M( i4 z! l让我去洗碗的时候,我回答“好的,我去洗”,等等,
; h) i9 e2 V% X1 O这样如果我说的不对,他会纠正我,可以避免因为我听不懂而导致偏差,' }- q% W m( A
如果我说的没错,他也会心里有数,这家伙明白工作的内容了。 C& u3 T9 p8 \8 C$ m
这样互相会都安心一些。
6 k' s3 E; [& u
) _. F6 X: j1 s& ?( n, J; h5 X% q多年之后,如今在工作之中,我也会遇到同样的问题,8 b9 L1 Q9 t; c$ C& J: {+ }
我在国内客户的工厂做工事时,有时候会拜托对方或者安装公司帮忙加工零件,
+ Y* C6 y6 w2 m8 N对方有时会说“没问题”。9 c# f( |5 V! `; i
这时我就会有一丝不安。
. d4 ?1 l H) D6 [. }& ^* F我希望他会说,“好的,我会怎样怎样去做",这样我才能知道他确实明确了加工内容。
/ N& i: B: l7 g, v$ O( K4 `& K; j. u( l2 |
有时我会说,这个零件要怎样怎样去做,做的时候哪个地方要注意怎样怎样,不要怎样怎样,; f5 k( J" e# O6 X2 F
结果对方总是不等我把话说完,就回答“好的知道了”,
( a+ F$ E6 Q1 ]/ Q' d- ~2 r7 i但如果不追问确认一下,零件加工回来,有时候就会出问题。
! O1 h. g1 z9 r1 A我往往会交待任务之后,把话重新说一遍,只说一半,后半句让他来接,
- x( x' _7 I- B( U& @从他嘴里说出来的话,如果确实是同样的内容,那才能放心一些。5 ?2 {5 x' Q2 t" D% p
7 y: X6 ?8 y/ }5 t$ o
只有回答而不去做,一方面是上面说的语言不通所以听不懂,: O6 C, V3 P, {7 H
另一方面是,被指示者头脑里的重要性判断,是不一样的。
8 L' x% Q2 O! Q. N# o. _U桑对于董君安排事情的时候,也遇到过类似的问题。& D9 t( j0 q( | I
虽然董君日语没问题,但是也是出现了同样的状况。
z0 h8 p; a$ \有一次,U桑让董君去仓库把发个快递,然后底单交给仓管之前,复印一下。
" h$ M2 P3 s- X4 b董君嘴上答应了,
* M0 }" K% A+ p1 j$ ?但是事后U桑找董君要复印件进行确认的时候,
4 q. \7 L- H; s$ G7 W" H; W" a董君的回答是,
0 r5 n+ ~8 M: k8 G s仓库没有复印机,拿回来到办公室复印太花时间,
) w2 k% k; Y, Y估计这个快递,同城邮寄的情况明天应该就会到了,所以就没复印。( v0 g+ |" A- V
2 }4 K2 ?# y ~/ U3 a3 m3 C
这就是,“复印底单”这个事情,
6 t: i [ v) C; c) `' g# m2 G在U桑和董君头脑里的重要程度,是不同的。8 [/ @! {* q/ T5 P& J- C' i
U桑觉得,“一定要复印,然后要发给客户做接收准备及安排后续工事日程”
" l3 @9 Y7 b, u9 Y' m6 Z* k7 _董君觉得,“复印这事情是‘不做也可以’的,这东西肯定会到”0 J" q& ?$ B) e* d, Y4 N5 M
“被指示者”的认知程度的不同,会导致做事不到位的发生。/ h* \. g: m" S
这时候,在安排事情的时候,
/ L& }, l3 w! H' J ]# t怎样去表达,怎样去强调,就是一个重要的课题。
4 @& c- P+ H- z- J9 y- s2 l L8 B$ k1 E9 X0 r
还有一次,U桑在周五,让董君用中文打电话通知某外协单位,把某图纸修改一下,
1 L6 w9 N. y, _4 c* ?到了周一,U桑再向董君进行确认的时候,. l; p/ q) E6 H8 W0 ~
董君说外协公司周六周日应该休息,周一再打电话也应该没问题的,# O5 g# G9 ~$ z+ k$ {+ k* u" c9 g5 x% B
实际的情况是,董君并没有打电话,
& T$ o$ P" v! ?. t; \( N6 `董君想到,如果直接说没打,会被批评,, ~/ q! l+ e1 c V2 k; s
所以他不直接回答问题,而是随便说一个貌似相关的理由。
S* B. f2 X) X4 {$ z" D这样的话,U桑就比较不放心,也无法预测下一次安排事情时结果会怎样。5 Y" q0 g1 R5 q* F7 s
5 l: N9 v0 _; @Section 9.- @% |* Y; N8 U U6 b7 n* G2 Q
与U桑聊天时,曾谈到了日本公司的加班。
& l K3 N7 ?' J我说,我以前就职的那家公司里,过了下班时间之后,1 t6 v! l# v; d P o1 n
如果课员没有下班,上司一般不会先走,即使先走也会道歉一下。3 d) X0 u' K0 q3 g+ Y3 z
是不是一般都是这样。; R1 s; p4 j P* N6 n
U桑说,嗯,这种情况也有,同时另一种情况是,6 j3 M4 b5 _5 r
过了下班时间,课员心想,上司没有走,所以自己先走不好,* u+ p; l/ D# q% m
这两种情况都有,
* A I6 `" G2 Q5 u# {都不去早下班回家。这点挺奇怪的,也不怎么好。
- C( k' H0 F8 t: N% h+ P. u% i; v3 E% o a/ x# h9 c
然后另一个话题,我说,以前我在语言学校的时候,曾经听过日语老师说到,
* H2 G( J) w3 B. Z: s最近的日本人年轻人,对于老人对于前辈尊重的方面不多了,是不是这样呢。8 Y: Y M% {) T* C
U桑说,在现在这个时代,这个尊敬的气氛逐渐减弱了,但也还是有一些。+ p1 ], U- X, j
二十一世纪的这些年轻人,有一些东西在逐渐被稀释。/ F$ _9 `) L- W0 [- {3 j# O
% o5 X& V- Q9 q/ i' L5 [
有一次,U桑提到,日本人做事情失误时候可以去反省,
5 o; ^+ B {- n& }而手下的中国人员工,往往不反省的多一些。
# R+ m( w# u- g( M6 v# F5 _+ i1 e这点就形成了明显的思维分歧。
) K" ^" z& l& A日本人在被别人指出错误后,思维方式是去反省,然后想下次该怎么做,
4 t% R; s% ?5 ]* z) \5 g1 D中国人在被别人指出错误后,往往会去找理由,然后单纯地怨恨。
5 F& W0 K f! d. M这个思维差异足可以左右二者的发展方向。
# h! \' ~. h8 C# L" @7 `6 z( M0 X6 V7 ^+ k: ^
U桑提到一个词,日本人讲究“一错十诫”。: X- j1 |* s) {0 ~& w6 c
意思是:一次失败了,就去反思,这次有哪几个地方没注意,6 z: j% l4 ?5 v
然后告诫自己,下次应该在哪几点上注意,在下一次去改善一下。
) A" d2 E2 R" ~, g或许可以这样说,在被指摘错误之后,
4 ]1 M, S. I7 L/ [8 B日本人会先思考自己的错误,
& b4 R4 {1 r. Z5 X2 w- O中国人则会先考虑周围有什么问题可以拿来做借口的。
$ b# _( ~4 M+ w8 M' k; y这也是一个思维方式不同的地方。
6 S# U/ ^& J2 J; M' l6 [
7 N+ n8 f7 Q: }“对待错误”实在是一个关键而“容易导致处理不好”的课题,
9 Q' n. ~( x8 \: [2 H9 j这也是我在日本留学工作之中认识到的最重要的一点。! r0 [5 Y2 y) w7 [
2005年的时候,我曾经在网上写过一篇文字,谈论工作中对待错误的方式,+ q5 O& a6 ] O. A
若干年后,我在网上尝试搜索那篇文章时,发现那篇文章有被转发过,. B4 ~6 ` R1 M* k
还可以搜到,标题被修改为《清算下你的错误成本》。
* B& \5 c `- {6 i那篇文字,是我在打工时,看到“对待错误”方式的不同,从而产生的感受。
. y: m7 o- M9 M7 C4 |错误,或者说失误,
! D5 L6 h: C( z, u% A在我们每天的企业业务流程中,以及日常生活中,以及口头表达中,都会是客观发生的事情,5 N8 s% L# z( Q$ {
双方对于失误,会采取怎样的表达方式,
; G( d# {; D- d' _0 N9 |! G指错的一方怎么去表达,做错的一方怎么去思考,这其实是一个课题。
& j5 c- I W* ?* H9 s' c表达方式的妥当与否,可以决定业务流程进展得怎样,是一个值得注意的地方。) B; z, E9 y0 v3 c4 H
# Z) s G" f( J% Q: K2 H
Section 10.3 O: \" Y' X V; o. U
有一次与U桑打电话,我说到董君的事情, o& V$ l. h% {
我说有一次我在你们公司现场,你们公司的操作员问我设备的相关问题,. D i3 k0 S0 q% J/ N! {. g
我回答解释时,稍微有一点小纰漏,碰巧是董君熟知的问题,董君也在旁边,: g$ C m$ f( L+ ~. p+ c1 }0 f) i
这时董君马上插嘴指出错误,一点也不给我面子,! Q6 }: f2 O7 n
显示出“自己知道而对方不知道”的样子。1 b5 K; Q9 } o5 @
U桑说,他也遇到过类似的情况,
; o y5 p; y9 m1 x偶尔说句中文用错了词,董君马上生硬地指出来。
3 z+ |0 E( C+ o% `偶尔说产品型号的时候记错了,董君也会马上大声指出来。, X& L3 y. q% P& P' i; Y1 T
这样就不够好。0 [7 ?0 t2 m M4 {- O1 \& s) y
( C+ d4 n6 ]7 r% l在日语的表达方式里,表达否定意思的时候,有两种说法,
' Q) W. `0 y6 W* r1 ~) r# o- A一种说法是“那是错误的”(違うよ),很生硬。5 H* P! A$ u# r' L$ ]
一种说法是“不是那样的”(じゃなくて),比较柔和。
( I4 v5 ~4 [4 Y3 d b1 k) H在日本的语言环境里,一般后者被听到的更多一些。' U6 O) j5 U4 C8 v# [& E, d
即能把意思传达过去,又不至于影响面子。# z$ q2 f/ ?) y9 P3 X- t
& P0 n* q& t# @% C
日本人有些时候真的是不怎么去直接否定别人的话,
. V* A) {& n4 H! m9 R, s记得以前在松下公司的时候,有一次我去实验室,路上遇到一位领导,
2 M; u( r/ `; y, h& b3 d我打招呼,然后顺便问一句,您是去实验室检查数据了么。2 Z) [0 t2 @0 b6 x
他的回答是,# Q. x5 |+ q( Q' s" O$ }) ~
“(それより)与之相比更好的说法是,去实验室验收新设备了。”
L) Q7 v* W; ^4 t' [4 N能把否定的意思表达得这么婉转,也是够可以的。! y9 e# M( R! k k i: c+ D
当然这种太婉转的说法用的也不是很多,
0 i; p& ?% Y3 w5 z# g/ [6 {( {. `用的较多的说法是“什么什么不是那样的”,然后说应该是怎样怎样。2 l& F/ y- e" O
# I1 A& p' O" s7 l( j话说回来,这种说法是:
- ^' A I ]" w y7 X" L+ {对于对方的陈述内容,发现有问题的时候,5 Z8 ], Q( U0 D+ d$ F/ F
不是生硬地指摘错误去否定去转折,# W8 z; [/ P, G
而使柔软地去提出正确事情去提醒去帮助,
) n6 ~7 h) i2 c) X. v. O这样做的结果是,可以继续进行顺利地交流。8 b F* u- e. |2 L. k. \5 S
& \! u: d2 E* u. L% z8 z然后我问,董君这种总挑错的习惯,在日本人中会常有么。/ u4 Y* b+ ^6 Q
U桑说一般不常有,
% q1 ]. f5 D) H5 I4 n# B在日本人中,偶尔遇到这样的人,特意指出别人错误,并以为荣,6 X+ u" }; {% f
那么周围的人看到了,明眼人会觉得,这样做的人是有点“阿呆”,, C1 `& ^. |5 R" P3 [* d- a/ o3 ]* e4 B* c
不会去觉得失误的人难堪,而会觉得无谓指责的人有点无聊。
% m. H9 t0 i( p0 A. _9 C
/ |1 Q5 ^, D: m8 R9 wU桑对我说,这在日语里有个专门的词叫“粗探し”。
! z$ e" P! C5 u7 b" ^! U也就是专门找别人的失误或者弱点去指摘。
! e+ T& O @; m后来我在网上搜这个词,有很多条的搜索结果,有很多条的解释与评价,! g' K G3 L* Y+ e- a/ g, a, g# h
由此推断,这个行为在日本或许也是被在意的,所以很多人会去说。
3 D$ h0 u8 B0 z0 z. j不过在我日常接触的范围内,见到的愿意生硬挑错的人确实不多。; d2 `! c& Y& m% G2 E
不管是多还是少,认识到了这个问题,进行注意就好了。! L4 [/ |5 O/ z! w, B; S
对于别人的错误,如何处理,确实是一个课题。! T, c3 s1 h6 _# D
- d4 `6 x% @9 b. z; E& L有一次聊天,U桑提到的一句话是:
4 W2 i% g- z8 B2 ^. a# ^' `. B( _, w“お金払っても苦労する。苦労はお金でも買え”。( F0 l$ D6 a3 m: o- }+ E
意思是日本有一个说法:9 |1 w& s% H/ `. q2 O
“哪怕需要去付钱,也应该去体验一下辛苦劳动的经历。”+ X" x* ?4 V3 r7 ?- w* _
理由是,人在平平凡凡地生活中反而成长不多,0 Q4 y/ }0 v, m# F4 j, T7 h4 {% q
只有去辛苦劳动,辛苦之中才会有所感受,有所突破有所成长。
! F' y# \ _4 n( c" }. N7 T7 M2 U* h1 V
我想,我也应该算是体验过了一点“苦劳”,
: ~7 j5 H0 C A4 p留学时候打工,身体上和精神上都会很辛苦,
- x; D9 D% }4 ^还好是可以挣钱,也还好收获了一点成长。
+ D: Q3 R+ O J2 ^9 U# v当然,是我的父母花钱让我出来“苦劳”的,. m# V6 N5 j H7 i7 b2 k
从这个角度来说,目的基本达到了,感谢我的父母。
6 K8 n9 A' @0 h( o6 O1 l/ u让我有机会接受了出国的下乡锻练,让我收获不少。
, E* Q2 v+ K( h. `6 P' V我甚至也觉得,我在留学期间,在打工过程中学到的道理,
6 l0 m6 A. u. u: ]比我在日本的大学课程里学到的还要多。+ C0 Z, B% ~* G9 ?$ W7 Z
大多数的日本人,在十八岁之后就会有打工接触社会的机会,4 Q3 n7 g: r% E# j3 ?
所以他们的言谈举止思考对应表达方式,会显得更为siccaly一些(勿喷)。$ t$ `: }; l$ m: [
5 ?* T& z3 J6 g4 K" {: J
U桑说,董君刚来的时候,有时候工作上有些事情没做好,
# F2 H) l7 `" ^* W+ N& K- T/ JU桑给他指出来时,董君会理所当然理直气壮地说这个自己不知道,不会想去学习。
' d8 X2 v! L. ~U桑对董君说,你来公司上班是拿钱的,5 _7 a2 H2 `# O: C. ^8 C
你应该谦虚地去学习,而不是说个不知道就完了。3 z; E, M; h% N, Y1 w. J
日本人比较希望你能有谦虚的态度。) F1 x( @4 {1 B- ^( s% J
但是在董君身上,貌似效果还不太大。6 e4 r3 i; v0 l. w7 B' j: o
' P$ {* ], c8 U$ Z& F9 D事实上,U桑是一个很靠谱的选手,' |# Q+ q* o5 \4 X7 h
有时候我有事情不知道怎么做,也会打电话问问他的建议,$ l/ n4 H, O$ X2 s1 f
他会说,考虑到某某某某的关系,这样这样做应该会好一些。& ^9 S: S& x5 t5 o7 V& G5 u. I; @
有理有据,可放可收。我从中学到了好多东西。
# X I% l8 R4 H y" e( ?这也是我会去记录和他谈话的原因。* i3 p- C9 V# i: f; x
9 p' S1 Y3 |! W- g/ l6 O
同样,U桑和董君在一起工作,U桑也会去注意董君办事的样子,) ~/ |2 r% O: }7 \, S
开始也会偶尔给他一些指导。1 r9 ~- q) B; R3 J+ X
但是,对于U桑的说教,董君没有“接受”的意思。( _4 U+ ]: ^5 P3 G f0 p/ B
董君在被说之后,第一反应是考虑怎么找借口。
& U3 @; ]/ a# n, a0 ^: }% ^6 G我在他们公司现场的时候,也会给董君一些建议,
* Y( L) B/ x4 L; d& O1 @但是哪怕是我进行一些柔软的说明指摘,董君也不会去考虑接受,
X- ~ P% o$ H8 Y) m有时候说得太柔软了,他都意识不到是一个学习的机会。3 b0 Y s1 N$ r2 x
这点其实并不是一个好的思维习惯。1 H2 [* ]: y- C! i
我反省了一下,我在刚到日本的时候,貌似也有类似的思维习惯,& k8 F% N2 t' A8 J
后来努力注意,修改了一些,才好一些。
' E) }/ X( ]: q$ A: b8 O8 k* j* X6 m7 a这些思维方式的差异之处,或许是值得我们参考的吧。 Y3 l+ I/ m9 B: @
! l3 u5 d3 N" U9 [ y
关于U桑和董君的故事,总结出来的,是以上的内容。
& e k$ O. u3 S$ r! X其中有一些使人感觉董君降低的地方,
! L# x3 W, `7 z2 w$ B* h也许有读者会觉得,一味地降低某人,是作者的不好,% R# E8 S& Q! o$ x
这样的想法,也许是不够理想的。
+ N! k- o# a$ ^7 F
. E! J9 K2 h- @$ ^: T D这些内容写出来,重点不是去降低某人,而是用来表达出参考信息,
* O3 r" o1 f1 [# m2 I董君做得不够理想的事例,也许在我们的职场中也会有类似的场景,- j3 [, p% e# F. ]! X& u7 Z
如果我们可以参考一下,使自己避免一些弯路,
; O( ]9 D' p0 x- a/ B/ [: @或者在走过弯路之后能够去反思出来去改善自己,5 Y% j4 `- J3 ?+ f$ W/ T
或者去给朋友后辈介绍故事提供借鉴,
9 o& ]8 O- r& _! M8 J; Z如果能够从故事中有所受益,那样才是值得去做的事情吧。8 _- [2 \+ G( m8 P1 S; _
, O4 N! B. J6 z; h; q* |7 l以上。感谢阅读。* E4 l9 ?% @7 ]0 ^7 C A
& s8 e* X9 O7 k4 v+ }9 U
by 子子1 b2 {, m, D% @" Q5 _6 p$ h% @
' ]) O7 x3 q1 o1 ^ x) r* t! k5 T$ D0 _3 e1 M
|
评分
-
查看全部评分
|