|
本帖最后由 子子61961 于 2018-12-2 02:30 编辑 7 } A# B2 l' `, @. e
: y6 L8 g: u! Q
Section 8.
1 A5 T' X1 U, D6 V$ I7 z有一次和U桑的谈话中,他提到了关于提问回答的问题。6 i1 x" f$ ]0 M6 T! x
董君有一个倾向是:被问到某事之后,不直接回答答案,而是先陈述借口。/ j4 r, C: Z- I
这个习惯不够理想。1 @6 p6 N! c& @
, ~9 ]) ]- r5 s比如,U桑问董君,前天那个报告有没有给客户发过去。
% ^0 q) \6 B6 w' ~7 c董君的回答是,那个报告有些地方翻译得有问题,所以还没有发,' O. O* R: j' P# `, I9 i
或者说,这几天现场的问题特别忙,一直在弄那些问题花了很多时间。; b( T6 I- y& {: K1 l6 ?! H ]
或者说,这个报告客户应该不着急要,8 o1 @0 m& n% d; \! T' h0 R# I( x
就是不直接回答问题“还没有发”。' g5 z7 X: I' D) n" M! j
7 z- O% U8 G4 k4 w6 {7 p' Z0 |
当然,对于自己工作中的“没完成”," ]8 `: o& |* y+ F, O
因为感到不好意思,所以不愿意直接承认,应该是心理上的原因。. a" c8 F& n) _9 s i
不过这种方式确实容易造成减分,会耽误互相的时间,影响沟通效率和工作效率。
2 ^& R3 M; K# O
! K% m3 O6 w+ c4 V对于董君的工作方式,U桑还有一个感到困扰的地方是,
3 E c6 n b8 N$ W, ]) T董君有时候嘴上说的事情与实际做的事情不一样,这点比较麻烦。9 N& q/ i v* Q+ |2 e, n4 ?
对于被安排的某事,说着要做,但是过了几天也没有进展,
( I! e5 U+ D: s, D在日语里说法是“返事nomi”,是一种不好的方式。
' f# E7 G2 @% s5 O* d% D! R& W对于被安排的事情,如果答应下来,对方就会期待,) H& n" M8 |" n
但是最后到了期限没能弄完,就会耽误事,
! S, [2 {; ]. m& T6 g7 x; Z还不如最初就直说"这事我估计弄不完",然后陈述原因。 u$ W* J) ^. @7 \
2 U6 d" w( _, i我想起来,在我留学的时候,曾在一家料理店后厨打工,也遇到过类似的事情,) h" \* Y8 X8 g+ C6 n
我进店做一段时间后,又来了两个中国学生来打工,
8 j2 |. d }2 \- c% l他们和我是在同一个日语学校读书,是学校介绍他们来打工的。
8 a* C- E8 O4 }. f# d& o他们来了两周之后,有一天下班时,他们不在,: U4 d$ }+ i+ V
厨房里的管理人,把我叫到一旁,对我说,让我稍后对其中一个学生解释一下,: l; M4 ^( s) S+ j# k' j8 |5 _
告诉他,从下周起那个学生不用来做工了。
M% [0 l( j4 e0 h) v, v1 y管理人给我解释,原因是在工作中,他用日语说让这个学生去刷锅,
7 |8 F; h& m' ?这个学生嘴上说着“HAI”,但是实际做的是其他事情,比如去刷碗了,
6 [. p' o5 v4 u; g7 W* |: s4 {8 m5 t; [所以就会导致困扰,
+ A; _9 L o- }9 r- d$ U4 F/ W为什么呢,+ d' q# `2 p8 q R
因为管理人需要来拿干净锅炒菜的时候,发现锅并没有刷好,
! ~; O) v" u/ W4 t7 W- ]4 h( g# c这样就会被耽误时间,因此管理人感到困扰。; @& t* N) d+ B, D$ i
这样的事情发生过几次,管理人也想办法提醒过几次,
" m: E. o% Y0 _" @ ~但是没有效果,所以就只能不要他了。" Q0 b. o+ G8 A% l$ `; M
管理人的逻辑是这样的,如果你日语不好,可以,( P+ c2 e, [: z* `' S3 K# f2 g# Y$ Q+ z
我可以慢慢对你说,给你比划,给你解释,教你怎么做,# z1 T# a; c- T9 y/ W- _" c/ _
但是如果我说话之后你答应下来,然后做的却是“不同的事情”,8 V8 `7 Y& Q4 Q, o$ g' x# \
那么下次我对你安排任务时,即使你答应我,我也没法预测“任务是否会完成”,
& e+ J& [ s Q那么也就没法进行协调地工作了。
9 d" l8 H4 [) j! j" a1 q, T
' f0 X* L9 Y6 `当时那件事情给我印象很深,从而得到的收获是,
* o) e5 x0 g) V% f) O7 Q4 T一方面,对于听不懂或者办不到的事情,直接说出来,大家都还好商量;
/ [4 J/ d, D" j g l一方面,在工作中,要让安排者,感觉到“安心”才好。
2 Y0 T2 A0 T4 z5 E. |那时候我的日语听力和口语也不太好,- p* \! |0 m* U9 f. S% f' ?1 [, x P
有时别人给我安排干活的时候,干活的内容,我只能半懂半猜,
9 T( i6 c4 a( p2 M6 w2 {6 v0 _但是我会去注意这一点,被安排任务之后,我用一个动词来重复我理解的命令,3 u: c5 r$ ]* V$ `
让我去洗碗的时候,我回答“好的,我去洗”,等等,
4 `5 M! s7 i3 s7 I' A, }这样如果我说的不对,他会纠正我,可以避免因为我听不懂而导致偏差, t3 F- q6 A& h
如果我说的没错,他也会心里有数,这家伙明白工作的内容了。* a+ e0 Z* M7 R
这样互相会都安心一些。& u: }6 A5 F9 p% Z z8 U2 d9 t
" y" ^& y5 r2 ~; N4 _1 F多年之后,如今在工作之中,我也会遇到同样的问题,% [! W8 c: U# F) D9 Z: }
我在国内客户的工厂做工事时,有时候会拜托对方或者安装公司帮忙加工零件,5 K. L- H4 f0 O9 d- k& A
对方有时会说“没问题”。
* @ J1 U5 `) Y这时我就会有一丝不安。
5 c$ L0 K ]$ x2 i3 B3 b我希望他会说,“好的,我会怎样怎样去做",这样我才能知道他确实明确了加工内容。2 g, j( ~# K4 s) `
! a7 x4 P4 Z8 h$ p
有时我会说,这个零件要怎样怎样去做,做的时候哪个地方要注意怎样怎样,不要怎样怎样,/ H) ?8 c& h5 l; W4 F
结果对方总是不等我把话说完,就回答“好的知道了”,
& w3 G% S7 Z$ q+ ~3 p. W# q但如果不追问确认一下,零件加工回来,有时候就会出问题。) U; j1 B6 h k4 P) L) [
我往往会交待任务之后,把话重新说一遍,只说一半,后半句让他来接,- c e! A. d& a8 M/ ?9 ~
从他嘴里说出来的话,如果确实是同样的内容,那才能放心一些。
8 L2 P* o: J3 P5 k2 e( c& S0 K4 Y+ H9 U5 g) y( s+ Q! v6 r" k
只有回答而不去做,一方面是上面说的语言不通所以听不懂,
I4 o0 q' S. r4 Z另一方面是,被指示者头脑里的重要性判断,是不一样的。
+ ]$ ^' I3 y t0 bU桑对于董君安排事情的时候,也遇到过类似的问题。3 Y9 ^- Q) h$ M" P$ r
虽然董君日语没问题,但是也是出现了同样的状况。* U( u% S, V) n3 R& N
有一次,U桑让董君去仓库把发个快递,然后底单交给仓管之前,复印一下。
# ]- x1 \, K& O$ y3 p2 b董君嘴上答应了,
+ A( K+ A, k, ~) {7 }- [但是事后U桑找董君要复印件进行确认的时候,* B% q8 G1 B# m4 D3 b
董君的回答是,
3 `) ^) I8 K& y( L, l. L! e仓库没有复印机,拿回来到办公室复印太花时间,
4 \9 s& v' R: _* \+ \1 f4 z) p估计这个快递,同城邮寄的情况明天应该就会到了,所以就没复印。9 @/ ]8 h1 d5 E6 z- k
- i! u: n5 S! Z) P* S8 ?# a
这就是,“复印底单”这个事情,* V- U5 F3 c5 W
在U桑和董君头脑里的重要程度,是不同的。- B7 ] L7 s# q$ w. X7 \
U桑觉得,“一定要复印,然后要发给客户做接收准备及安排后续工事日程”
) m3 T" y0 Z8 L N7 }董君觉得,“复印这事情是‘不做也可以’的,这东西肯定会到”9 n. V3 x8 `, f w) c) }5 a+ |
“被指示者”的认知程度的不同,会导致做事不到位的发生。
% S" e# y- U: V这时候,在安排事情的时候,
' u {$ \7 P! H怎样去表达,怎样去强调,就是一个重要的课题。
n; H) ~! {4 r
% r$ h B( G' L& M还有一次,U桑在周五,让董君用中文打电话通知某外协单位,把某图纸修改一下,! X4 _0 @6 N- k3 y! k; s+ r( e* t( `
到了周一,U桑再向董君进行确认的时候,( g$ ~* W" [1 j6 H9 _
董君说外协公司周六周日应该休息,周一再打电话也应该没问题的,
, E; D" n3 P! X/ e' `# _# O# ]' s+ Z实际的情况是,董君并没有打电话,
8 v4 s _; k8 L L: D0 k+ x董君想到,如果直接说没打,会被批评,8 z9 i( w8 x1 ~" o: ^/ @
所以他不直接回答问题,而是随便说一个貌似相关的理由。
m& ]9 w9 n7 s/ i1 o这样的话,U桑就比较不放心,也无法预测下一次安排事情时结果会怎样。$ v: R2 b# Z1 y% `, [- x
9 l9 W% B3 g4 j8 T
Section 9.
8 H! A Z- j/ q$ R- o. l, O与U桑聊天时,曾谈到了日本公司的加班。
1 k/ d {% J; Z' W: G& `6 T9 D1 `我说,我以前就职的那家公司里,过了下班时间之后,
1 _4 U5 L0 f6 I! `/ s, L如果课员没有下班,上司一般不会先走,即使先走也会道歉一下。! \% X0 |8 M$ y
是不是一般都是这样。
T- |0 \' E6 Y6 L2 yU桑说,嗯,这种情况也有,同时另一种情况是,
- l% R- @& T. C: S5 @0 c; J) U: y过了下班时间,课员心想,上司没有走,所以自己先走不好,' W4 x& l* _2 _2 f
这两种情况都有,
n* {; g& }! k) c都不去早下班回家。这点挺奇怪的,也不怎么好。
' @$ H2 \; u% w! ~5 ^% y# z& i/ U3 d3 h# C' E0 I! J
然后另一个话题,我说,以前我在语言学校的时候,曾经听过日语老师说到,
( d0 E3 H+ j. }最近的日本人年轻人,对于老人对于前辈尊重的方面不多了,是不是这样呢。/ Y* C6 ]6 y: ~ W) T/ X: j5 L
U桑说,在现在这个时代,这个尊敬的气氛逐渐减弱了,但也还是有一些。
) Z, T( W9 h4 D* v7 }' Z二十一世纪的这些年轻人,有一些东西在逐渐被稀释。$ b# A; T4 C; V( s
# s5 q: W p; ^( J- a1 k2 M' W
有一次,U桑提到,日本人做事情失误时候可以去反省,
, @6 D) {+ V J$ r8 e+ f! z) Z$ u而手下的中国人员工,往往不反省的多一些。
+ a/ t. b+ @4 }6 ?这点就形成了明显的思维分歧。3 h1 z$ i/ e' o8 v/ J! Y) H
日本人在被别人指出错误后,思维方式是去反省,然后想下次该怎么做,/ b, {' V4 u1 B% k
中国人在被别人指出错误后,往往会去找理由,然后单纯地怨恨。
6 V7 U: d8 V# ?这个思维差异足可以左右二者的发展方向。" w8 r+ Y" @' {* } s7 }) G
; y* l4 e) U/ ~" m; u0 t. WU桑提到一个词,日本人讲究“一错十诫”。) y8 S9 a0 k9 ]* p6 @
意思是:一次失败了,就去反思,这次有哪几个地方没注意,1 h' v; d& t: m0 J+ I6 a
然后告诫自己,下次应该在哪几点上注意,在下一次去改善一下。
1 G& j* s1 _6 H$ a# S# F或许可以这样说,在被指摘错误之后,0 [- n2 a, C# d# j* z/ E" G) i
日本人会先思考自己的错误,
; \2 ~( @" p2 y! I- l. ]中国人则会先考虑周围有什么问题可以拿来做借口的。
' j; k+ d9 @- a8 s$ n& C这也是一个思维方式不同的地方。
! h% A% P5 i; ]2 N n2 j/ I$ ?* F4 z! Q7 U- q& K
“对待错误”实在是一个关键而“容易导致处理不好”的课题,& M! u2 M$ ^% h4 G7 D( A
这也是我在日本留学工作之中认识到的最重要的一点。& j; c2 D+ ?7 G, I$ I5 h
2005年的时候,我曾经在网上写过一篇文字,谈论工作中对待错误的方式,* E" q% F0 g. F p* l% N9 R9 U
若干年后,我在网上尝试搜索那篇文章时,发现那篇文章有被转发过,! r6 t( [. ~' r' M- E
还可以搜到,标题被修改为《清算下你的错误成本》。( k$ }% p, h0 M' d& P& y6 g
那篇文字,是我在打工时,看到“对待错误”方式的不同,从而产生的感受。
. \) `$ H) U* `错误,或者说失误,
7 H; [/ f# T% f; Z在我们每天的企业业务流程中,以及日常生活中,以及口头表达中,都会是客观发生的事情,3 C, ?8 @" L0 E
双方对于失误,会采取怎样的表达方式,
& x. t4 ]7 P+ ^6 N1 p2 w指错的一方怎么去表达,做错的一方怎么去思考,这其实是一个课题。+ j. ?1 ?: N8 `/ s: m/ R: f
表达方式的妥当与否,可以决定业务流程进展得怎样,是一个值得注意的地方。/ V) [' ?8 n; [3 Q
5 F: F( @0 I* I% _) \* c7 c+ ?
Section 10.' |3 I9 F8 ^# T" N2 L1 U$ ~) R3 A
有一次与U桑打电话,我说到董君的事情,) l2 W* ^. f" i- F$ N
我说有一次我在你们公司现场,你们公司的操作员问我设备的相关问题,) L5 p* @# |+ m6 @" l
我回答解释时,稍微有一点小纰漏,碰巧是董君熟知的问题,董君也在旁边,* s! t9 t, {2 |- R0 N2 I: r
这时董君马上插嘴指出错误,一点也不给我面子,
0 j8 P) M* a6 c6 c- k! R" V9 ?显示出“自己知道而对方不知道”的样子。
# y$ @$ b6 l6 zU桑说,他也遇到过类似的情况,: g* O1 y4 t2 n t& j2 g8 n
偶尔说句中文用错了词,董君马上生硬地指出来。. _& C C1 \$ m, C9 w3 O6 p
偶尔说产品型号的时候记错了,董君也会马上大声指出来。
1 A( K9 F. g4 x; j+ ]' k这样就不够好。1 M9 b, D% I R2 k
. a7 Z/ f0 Q w! T4 s0 I+ v/ l在日语的表达方式里,表达否定意思的时候,有两种说法,( m1 I( ~5 s) w. m; g$ _ O
一种说法是“那是错误的”(違うよ),很生硬。* z# O+ G7 t; C N" {! {* E
一种说法是“不是那样的”(じゃなくて),比较柔和。# G$ n R) U5 K+ {& u" p9 I
在日本的语言环境里,一般后者被听到的更多一些。- n. d" c; E) v; T/ `- ]# V
即能把意思传达过去,又不至于影响面子。
: q2 ~: U2 I% ?7 m+ ^2 n Z$ P& Y
1 j$ N; U4 H: `5 q日本人有些时候真的是不怎么去直接否定别人的话,7 H5 E- R+ O) f7 t$ k# z/ p# h
记得以前在松下公司的时候,有一次我去实验室,路上遇到一位领导,
: [. W1 \( B0 o( ]我打招呼,然后顺便问一句,您是去实验室检查数据了么。
5 g" t( [& [# D% W$ f9 i他的回答是,' Q3 p: U& g5 K1 E5 P
“(それより)与之相比更好的说法是,去实验室验收新设备了。”
7 ~% G# o8 j# I0 o" L能把否定的意思表达得这么婉转,也是够可以的。' \4 B# v4 A0 @/ `, c$ w7 y
当然这种太婉转的说法用的也不是很多,' f# v3 _) \# F1 @+ J
用的较多的说法是“什么什么不是那样的”,然后说应该是怎样怎样。
' C3 r' G, H6 U8 e( @3 u" X3 P
4 h3 I# z. w; s! [, C话说回来,这种说法是:! C B( I3 Q- V, i# D9 q7 [) ^
对于对方的陈述内容,发现有问题的时候,
8 ]& p# `" R, }- `不是生硬地指摘错误去否定去转折,
7 T2 T" f# M8 u) e而使柔软地去提出正确事情去提醒去帮助,
x" l: S/ m. @这样做的结果是,可以继续进行顺利地交流。+ @3 y' R9 l! L' x$ O- |1 d8 t
3 x7 G! f5 J% Z6 { c
然后我问,董君这种总挑错的习惯,在日本人中会常有么。- O5 y' ?& k# W, l0 H1 B" c! v
U桑说一般不常有,
2 v2 X; y$ M' N( z2 ]0 T: G0 C在日本人中,偶尔遇到这样的人,特意指出别人错误,并以为荣,! w( l% b+ a8 i5 |& V% C/ t7 H
那么周围的人看到了,明眼人会觉得,这样做的人是有点“阿呆”,
& H- g; M9 N' ?5 c# Z: c不会去觉得失误的人难堪,而会觉得无谓指责的人有点无聊。& P! B+ ?' s6 s# v, @" V6 p5 |8 R* I
# i: D: o: Z: K. TU桑对我说,这在日语里有个专门的词叫“粗探し”。! |4 c$ }. j; t, [
也就是专门找别人的失误或者弱点去指摘。& y8 v5 c; M- w I; t/ \3 o/ F: p: Q
后来我在网上搜这个词,有很多条的搜索结果,有很多条的解释与评价,
1 y7 }9 Z) C- }由此推断,这个行为在日本或许也是被在意的,所以很多人会去说。
]& `3 Q* I& H( D不过在我日常接触的范围内,见到的愿意生硬挑错的人确实不多。
4 I# w8 P0 L' m* r. \+ l) s7 x不管是多还是少,认识到了这个问题,进行注意就好了。# ]3 t: g- H/ }6 h9 a
对于别人的错误,如何处理,确实是一个课题。
0 v- k: {4 }6 _9 g5 d$ Z! g# f0 `* U' A1 ?
有一次聊天,U桑提到的一句话是:9 a) ?: X: h3 [8 X- S
“お金払っても苦労する。苦労はお金でも買え”。/ L/ w% G" C8 o. S( I% d! Z7 B
意思是日本有一个说法:! M6 A" p/ P$ S+ e: `6 W" d+ F/ W
“哪怕需要去付钱,也应该去体验一下辛苦劳动的经历。”: f5 u- E+ s# W }
理由是,人在平平凡凡地生活中反而成长不多,. T" R- P* _, Y! c: H: `: \
只有去辛苦劳动,辛苦之中才会有所感受,有所突破有所成长。8 E2 n* _+ a) _& E
5 J0 D; M9 {8 a8 y
我想,我也应该算是体验过了一点“苦劳”,. _5 ], g! Z$ H
留学时候打工,身体上和精神上都会很辛苦,
/ d; A4 q( y6 I+ L, g' k0 |% Z还好是可以挣钱,也还好收获了一点成长。
; _8 q1 I- p: f; d. u当然,是我的父母花钱让我出来“苦劳”的,
% P" V4 P k# n# J3 e( `+ u1 u2 E从这个角度来说,目的基本达到了,感谢我的父母。
/ y6 e( \6 u& c, v让我有机会接受了出国的下乡锻练,让我收获不少。
# i; M! k! g6 k8 c L, o0 o我甚至也觉得,我在留学期间,在打工过程中学到的道理,, c& o$ l6 u; J6 b& b
比我在日本的大学课程里学到的还要多。
: E4 w2 o, E! e5 w1 O" x大多数的日本人,在十八岁之后就会有打工接触社会的机会,+ Z# O" F7 t6 p! E" N8 U h/ g
所以他们的言谈举止思考对应表达方式,会显得更为siccaly一些(勿喷)。
! F' f& j9 i8 n* G9 q8 Z; F( b; H7 _$ n/ ?
U桑说,董君刚来的时候,有时候工作上有些事情没做好,
7 N8 ~ P( M* {1 {U桑给他指出来时,董君会理所当然理直气壮地说这个自己不知道,不会想去学习。) h' P1 }+ f# P9 u; p. S. u
U桑对董君说,你来公司上班是拿钱的,
% V& h) x( \' h' ]- t. N x5 u你应该谦虚地去学习,而不是说个不知道就完了。
( [' G2 v7 ?: x9 X9 ~, i日本人比较希望你能有谦虚的态度。. Z6 ~; D6 G% l7 W6 ^5 {
但是在董君身上,貌似效果还不太大。7 j, ]1 V W3 N; g! p! n
0 E' C+ }- C- ?) [2 f# J
事实上,U桑是一个很靠谱的选手,
/ }+ u/ Z! n% U' T) G有时候我有事情不知道怎么做,也会打电话问问他的建议,
, }. o: A B* T; O他会说,考虑到某某某某的关系,这样这样做应该会好一些。
- f i/ K+ _( a. ]有理有据,可放可收。我从中学到了好多东西。# [. s# ?* r! d1 `5 F
这也是我会去记录和他谈话的原因。. a8 `9 G: |6 o5 v3 B9 N: o
! b5 s* @0 ^( C. e) y- y同样,U桑和董君在一起工作,U桑也会去注意董君办事的样子,: R: C3 ?6 U+ H# W4 C
开始也会偶尔给他一些指导。
. n: ]& s' x2 f* [4 ~. W但是,对于U桑的说教,董君没有“接受”的意思。3 o, O* G; _ G( y+ j+ @4 g
董君在被说之后,第一反应是考虑怎么找借口。6 S7 ]' c5 S& ?/ D4 ?
我在他们公司现场的时候,也会给董君一些建议,
' V# X- c; l k% E但是哪怕是我进行一些柔软的说明指摘,董君也不会去考虑接受,+ p# \4 M2 J+ n! c
有时候说得太柔软了,他都意识不到是一个学习的机会。2 i$ c4 \7 K5 k7 o4 d, Y: q
这点其实并不是一个好的思维习惯。& t7 {) [3 ]5 z Y
我反省了一下,我在刚到日本的时候,貌似也有类似的思维习惯,& B$ `' ~9 ]4 X0 o3 J5 P
后来努力注意,修改了一些,才好一些。
, ]# `. J7 u- u" y5 ^7 W这些思维方式的差异之处,或许是值得我们参考的吧。. W# _5 b) B, p
" P6 {& }8 A. u, \) A
关于U桑和董君的故事,总结出来的,是以上的内容。* P5 f6 w& l( }3 P) Z
其中有一些使人感觉董君降低的地方,. P" S( H9 r8 D* M# C
也许有读者会觉得,一味地降低某人,是作者的不好," L* d: u# r0 i8 Y, s3 e
这样的想法,也许是不够理想的。
8 k! Y, E$ s6 E! C0 V! `3 Z
4 N( z$ c7 p$ B% M; S% _这些内容写出来,重点不是去降低某人,而是用来表达出参考信息,
1 W4 ?6 O3 c3 E& b, h3 O+ O董君做得不够理想的事例,也许在我们的职场中也会有类似的场景,7 X/ G4 W8 r; w8 `% a
如果我们可以参考一下,使自己避免一些弯路,
: ~, B' I9 ~1 s或者在走过弯路之后能够去反思出来去改善自己,; \) T' Z) ~7 O* U9 a* r
或者去给朋友后辈介绍故事提供借鉴,
4 \5 F# {. O' J. x如果能够从故事中有所受益,那样才是值得去做的事情吧。3 q) i6 V; g% M& ~0 u1 }% d. }
1 E+ F9 x v4 R/ U2 A. u) u以上。感谢阅读。+ S* T* c0 h5 @- ` m
6 U( o+ f" e9 g$ i7 R' W9 k0 k$ f* k
by 子子( x5 }4 [6 o) n1 T6 K( D& Q# J: q
4 O5 f' d( }, x& W
1 Q# d5 M) ^$ |: U% n) \ |
评分
-
查看全部评分
|