机械社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3451|回复: 8

熟悉机械设备英语的大牛看看,提提意见

[复制链接]
发表于 2018-11-15 14:41:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
断屑装置2 m6 w( y: b1 h* ?; Z
最高压力:7MPa
! p' U1 \" }' g3 u$ d最大流量:12l/min9 Q5 M5 |6 a/ c* r4 r3 _' a
使用介质:油性切削液* ^  ?* ^2 d1 C% k* W2 w
含油成分:≥15%# {- y% t2 a6 j0 I& H. v
注意:请确保含油成分≥15%,否则将引起装置损坏
6 h/ L  }$ P( \- y: G
" D1 E* Z4 |* o9 [. [! M! Achip breaking device! d9 f  z5 o& X" T. n) e* x7 r
maximum pressure::7MPa
' z% _+ {. k* M6 U% ]Maximum flow:12l/min# ^7 ?- Y0 K* c
working medium:Oil cutting fluid
) |; G. ~7 T& M& E+ h* KOil composition:≥15%
' A$ I, i* h1 q7 b" }( N2 xNote: please make sure the oil content is greater than or equal to 15%, otherwise the device
* n/ m1 H: {: |5 {will be damaged
, N) c' h+ w# A% Z1 f& q+ F
7 r( {% k: w2 \
回复

使用道具 举报

发表于 2018-11-15 16:30:47 | 显示全部楼层
然后你想表达什么?翻译的对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-11-15 16:45:42 | 显示全部楼层
greater than or equal to 15%   = no less than 15%

点评

no less than 15% 翻得好  发表于 2019-3-17 22:03
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-15 17:36:11 | 显示全部楼层
请教大牛,翻译的对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-11-15 18:41:57 | 显示全部楼层
英文不懂。这中文表达,关于切削液,就有问题,至少不妥!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-11-16 22:11:34 | 显示全部楼层
挺好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-2-11 10:15:44 | 显示全部楼层
翻译的没问题啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-3-17 22:08:41 | 显示全部楼层
working medium,是术语,最好翻译成:工作介质 或者 直接叫做淬火液、切削液(根据上下文)。没有叫“使用介质”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2024-11-18 03:02 , Processed in 0.055344 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表