王海长xy 发表于 2015-2-8 11:37
( D6 y7 d% ]6 D/ P- y8 ?2 e- |) x9 N5 ?There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic con ...
5 _/ N) |7 N! C" U3 k. ~- E[size=13.63636302948px]"There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic control for the user to choose
0 G3 Y0 j/ N# `1 W4 G* e) `[size=13.63636302948px]工件夹持系统有手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头供用户选择"
+ a! l& W) y7 Y8 q! } _( g- y
4 B, h) j. O! H" {4 ^9 O% d 原文(中文)里面,“手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头”是 “工件夹持系统” 的下属,而译文(英语)里面,这两者的关系是并列平行的结构。这会成为某种矛盾。
1 `2 |: T: T$ y7 {: K' n: k3 Q很多情况下,中译英其实比英译中更为困难。
0 t: ^1 `6 N8 M1 Z5 O |