王海长xy 发表于 2015-2-8 11:37
5 S% t+ c, A9 C9 {2 N, tThere are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic con ...
4 V, A3 b6 l7 n$ i- |5 e" ][size=13.63636302948px]"There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic control for the user to choose
1 K, g2 u5 k% f: ?9 `) @[size=13.63636302948px]工件夹持系统有手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头供用户选择"
% ? ]: w' V8 e+ F, {" N: h4 v, ? e/ D: p' b
原文(中文)里面,“手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头”是 “工件夹持系统” 的下属,而译文(英语)里面,这两者的关系是并列平行的结构。这会成为某种矛盾。 - I7 l& v+ |, i _
很多情况下,中译英其实比英译中更为困难。
; V- X! C& g' g( V |