王海长xy 发表于 2015-2-8 11:37 5 s7 ~7 c# Z+ s& N) u
There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic con ...
( b7 |* N, F3 o' F1 l( a5 B+ i[size=13.63636302948px]"There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic control for the user to choose
/ L9 H' B+ B% u; C7 M; n+ Z9 z[size=13.63636302948px]工件夹持系统有手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头供用户选择"
# n9 |! d' }8 Y _8 d; y2 U! t3 [7 S5 N# c7 U! g4 w0 Z# M0 l
原文(中文)里面,“手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头”是 “工件夹持系统” 的下属,而译文(英语)里面,这两者的关系是并列平行的结构。这会成为某种矛盾。 % t/ r2 e2 c, y6 l, Q
很多情况下,中译英其实比英译中更为困难。
4 _. W3 }/ ^! r; Z |