王海长xy 发表于 2015-2-8 11:37 
/ Z' ~1 Q4 c2 Z, L: [& d( D& LThere are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic con ... ' d3 d+ E; a2 t1 P7 d
[size=13.63636302948px]"There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic control for the user to choose m5 T/ ?, u8 i
[size=13.63636302948px]工件夹持系统有手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头供用户选择": E9 }& C; Y4 y* l1 J/ @- ]3 j
( X& a+ |" b& \ w 原文(中文)里面,“手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头”是 “工件夹持系统” 的下属,而译文(英语)里面,这两者的关系是并列平行的结构。这会成为某种矛盾。
& W" y2 w/ M4 d' z7 u很多情况下,中译英其实比英译中更为困难。
2 x5 P6 ]) u+ q# H |