王海长xy 发表于 2015-2-8 11:37 
, r5 M9 x0 O4 l$ o! m+ ?+ V" \* BThere are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic con ...
$ K* Z1 y- _( y- l" p8 g[size=13.63636302948px]"There are a variety of workpiece clamping system and collet chuck manual / pneumatic / hydraulic control for the user to choose
% C; Y5 u' l2 T6 d. o5 p5 P8 G[size=13.63636302948px]工件夹持系统有手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头供用户选择"
4 X7 q3 g. [+ z |! H
! F" ~+ @8 D5 h& P1 J 原文(中文)里面,“手动/气动/液压控制的各种卡盘和夹头”是 “工件夹持系统” 的下属,而译文(英语)里面,这两者的关系是并列平行的结构。这会成为某种矛盾。
6 _& X G P: \8 ~9 l h9 U很多情况下,中译英其实比英译中更为困难。 7 e- j* A; K" R! u0 D5 K; }
|