机械社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2450|回复: 4

超硬刀具翻译,求证实

[复制链接]
发表于 2014-8-18 16:28:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于超硬刀具的翻译,"superhard cutting tool" or "super hard cutting tool",这两个翻译到底谁正确?求大侠指导?
4 k0 n( _0 X8 I) e  Q1 C7 m4 P- ]
回复

使用道具 举报

发表于 2014-8-18 17:19:39 | 显示全部楼层
个人倾向于后一个。super 和hard 是两个单词,如果硬将两个词组合,我觉得用super-hard比较合适。类似于superstar的组合,个人感觉别扭。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-8-18 17:45:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 东海fyh126 于 2014-8-18 17:47 编辑
) J5 k: ]& [" B6 O- J% o+ l) W: F# g
Superhard tool' N3 E- k( @% v6 `1 [; m
度行不行+ R( V! U( }. X( ?2 g* D
重切削刀具 Heavy cutting tool% ^) {% q/ o% p! c

4 P7 H+ _) P3 x0 I# ~8 ^强力刀具 A strong tool
+ Y: o: J  f' V5 C% z+ [- X* N: ~! \! |: I2 k) R

+ v+ }* e( e: e" h& P. \
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-8-18 18:53:18 | 显示全部楼层
刚google了一下,貌似super-hard, ultra-hard都可以用。写法貌似没太大讲究,不过维基百科是直接用的superhard——http://en.wikipedia.org/wiki/Superhard_material3 e" h+ O7 l. x
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-19 19:41:42 | 显示全部楼层
恩恩,我也查了一些专业的文献,两者都有使用,感谢各位大侠指点!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2025-1-20 18:38 , Processed in 0.056064 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表