楼主: 2266998
|
谁有兴趣,还是聊聊如何赚钱吧,哈哈, |
发表于 2014-1-17 14:02:37
|
显示全部楼层
| |
发表于 2014-1-17 14:15:12
|
显示全部楼层
点评
必须非常熟悉你玩的那个专业,打个比方,你做热分析,要对传热,热工这些基础理论烂熟,人家给你一个模型,你可以理解那个模型,分析的结果你才能判断对错,否则,你就只能按钮,而不知道分析结果,就成了‘机奴’
| ||
发表于 2014-1-17 17:23:21
|
显示全部楼层
点评
做大风机,比如高压轴流风机,给石化,有利润,给钢铁都不行,没法回款,煤矿用对旋的,现在也非常萧条,做民用小风机,没有任何效益,离心风机,要赶上英国,才有效益,否则也没法玩,主要是没有利润
| ||
发表于 2014-1-17 19:15:22
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2014-1-18 14:17:28
|
显示全部楼层
点评
核心问题在前期工艺上,必须解决前期工艺,不解决这些,质量无法提高,就没有市场,比如国内的聚氨酯行业不行,前期混炼,大家都不重视,质量低劣,恶性竞争,最终连鞋底都是进口的,你前期工业玩好,才有销路
| ||
发表于 2014-1-18 15:31:45
|
显示全部楼层
| |
发表于 2014-1-18 16:23:56
|
显示全部楼层
点评
呵呵,我是四级都没过的人,前几天从老外的网站上看3d打印的资料,就是直接复制到 谷哥 翻译 ,然后按照自己的理解去猜测。。。
你记住一点,技术翻译,不要求词藻华美,而务求准确,这是第一要求,当非常准确的时候,就有买卖送到门上来的,而不准确,甭论什么‘专八’,都没有价值,因为可以玩‘准确’的家伙非常少,这是一个高薪岗位
你一定是先理解了这个轴怎么运转,其轴上的零件与轴的关系及其相互影响作用,完全理解了这些,才能准确翻译,我给石化行业翻译国外的说明书,按理说应该玩不过正规的翻译公司,北京藏龙卧虎,但甲方依然给我合同
举例说,有多重修饰的句子,后面修饰前面的,有定位关系的,可能很长的句子,但一定有一个核心内容,比如讲大轴的装配,轴就是核心,你抓住这个,后面有一串修饰这个的,比如轴承转配,比如轴上的油孔等
我也接这类技术翻译的工作,在论坛上说过这个,技术翻译的好坏,实际是看你对那个技术内容的理解程度,而不是语句翻译问题,你对一个结构有深刻而完整的理解,自然就顺当地翻译出来,这所以不连贯,是没有理解,
| ||
发表于 2014-1-18 18:36:18
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2014-1-19 21:10:53
|
显示全部楼层
| |
小黑屋|手机版|Archiver|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )
GMT+8, 2024-11-27 17:55 , Processed in 0.066820 second(s), 27 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.4 Licensed
© 2001-2017 Comsenz Inc.