机械社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 5764|回复: 11

如何在企业做技术翻译?

[复制链接]
发表于 2010-9-16 14:29:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
论坛上各位大虾 哪位是在企业或工厂做技术翻译的?可以谈谈工作情况、传授些经验 供后辈参考吗?包括笔译的和现场口译的 谢谢啊
: I% h5 M/ X+ ^  F0 x- w  R& R2 ?4 k9 ?/ `% ?+ g2 k; a
我现在做的是冶金机电翻译 每天都到现场看工人维修冶金设备 工艺流程 车间进了一些国外设备 如瑞典的打包机 其技术文件 我基本上第一时间可以翻译出来 关键是一些维修流程  我怕翻译得不到位 毕竟是文科出身  所以 谢谢各位大侠了 还有啊 版主可否现身 给晚辈指点指点?呵呵 谢谢了
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-16 14:49:37 | 显示全部楼层
第一,冶金类的翻译以前都是玩工艺的,玩设备的都少,20年前,这些家伙基本是玩工艺的硕士,
  x5 F$ U+ I7 j1 [4 B" p大设计院的翻译,许多是大厂看仓库的,尤其是看成品库的,越是看大件库的,说的越好,( z& i  ?. ?# F, b0 R. J/ Y2 e0 D+ M
现在许多翻译,是玩设备的,你说的森德斯的打捆机,是比较简单的东西,你把整个流程弄一遍,就都知道了,在冶金企业作现场翻译太难了,几乎没有学文科的,不过,到谈判时你不用着急,你说个开场白,接下来有工程师说,你不用怕,说不出来,你领导不会怪你,只会埋怨哪个家伙,
7 H9 m6 @: i( t7 [0 B! j" c! s
% m# {# e: K8 A7 r# Z. D! k- ^/ N俺与圣戈班作事的时候,那公司一堆翻译,有法文、英文、日文的,翻译都可以找理由去茅房,去了不回来,法文该日文,日文改英文,最后翻译都不回来了,大家笑,连他们老板都笑了,最后统一说英文,没有什么关系的,在中国,大家都懂国情,
; q' Q- _& _1 K1 \$ f8 J8 e. l不用害怕,混几年,混溜了,就行了,哈哈,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-16 14:56:56 | 显示全部楼层
熟悉专业术语是必须的,笔译的话要懂得利用工具,比如翻译公司常用的trodos,这样才能提高效率。* g3 z; d7 z; q: F5 S
( U1 b- I/ C: _& {7 V2 r
我不是干这个的,俺家LD有段时间soho这个,技术翻译很吃香的,私下接点活就够家用了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-16 15:24:13 | 显示全部楼层
谢谢楼上几位前辈哦 这样我就有点底了 我现在天天啃专业字典 书籍 感觉术语很重要
  z5 n5 s7 F; S2 V+ G+ Y0 i, }
' Z$ \$ ]/ w  X5 ~( G( Z5 ?% f至于设备啊 备件啊 工艺啊 领导说了解个大概就行了 比如某个设备 怎么修啊 我把相关术语弄出来 然后组织一下语言就可以了 但是我又想了解多一点 那 各位前辈 技术的东西 我该钻多深呢?谢谢啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-17 14:46:43 | 显示全部楼层
还有前辈出来指教吗?是不是冶金翻译是冷门职位?所以人很少?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-17 15:04:24 | 显示全部楼层
放到20年前,这是个职位,现在不是职位了,不是冷门的问题,是许多单位已经没有这个岗位了,比较大的单位有这类翻译,是因为领导有需求,但基本是做事务翻译,不需要专业: R- n! O  h* k$ t) K7 D# v
而岗位工程师,一般自己都会说西洋话,不再需要翻译,何况,翻译也没有翻译专业知识的,因为到现场以后,你都不知道工艺流程,说中国话都不懂,怎么翻译,我们以前拿翻译开玩笑,把轧钢的问题用中文说一下,让翻译学一遍,翻译都学不出来,哈哈,7 b- `: J" }" ]+ k  }
现在处理一个比较复杂的事情,中等规模以上的公司,有些请专业翻译,这个家伙就什么都知道了,说什么都没问题,1500元/日,6 i, h8 Z$ l+ `* z9 k
再复杂的事情,就直接请专业公司给处理了,比如一些计算的问题或大型结构问题,因为要与洋人交涉,而大型设计院或重机厂没有人懂这个,找专业公司,就可以了,人家的工程师就不需要翻译了,大约1.5-2万/天,就都给你处理妥当了,
. V' j& Q, j  e1 d; B8 u现在已经不是翻译的时代了,哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-17 16:20:57 | 显示全部楼层
这样啊???难道技术翻译不吃香了?不会吧?我这个职位也不全是冶金翻译的 公司有业务在澳洲 同时竞标仪器仪表等 商业谈判还是得用我的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-17 17:09:58 | 显示全部楼层
现在做技术类翻译,一定要非常深,因为一般工程师自己就能说洋人,为什么用翻译?既然用翻译,一定是很重要的场合,假如有这种场合,你又能说,当然就有很高的收入,
( R. q( v+ q# [) @5 N( W你现在的位置,基本相当于事务翻译,翻专业你肯定不行,这个不用怀疑,比如玩冶金的设备,什么叫专业翻译?就是谈剪子就翻剪子,谈层流冷却就翻那个东西,随便翻哪个,这才叫专业翻译,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-17 18:45:46 | 显示全部楼层
回楼上的前辈  我们公司的情况是 技术人员 工程师 不会英语 所以请了2个翻译 我是其中一个 上次老外来调试设备 我去了 基本上可以应付 当然 我知道 要学的东西很多 所以我每天都在学习技术方面的知识
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-20 13:00:06 | 显示全部楼层
我和楼主是同行,也是文科出身,一开始确实蛮辛苦的,感觉自己练中文听起来都很吃力,更别说翻译成外语了,但随着时间的推移,自己对相关专业的知识了解的多了就好了,我感觉无论是哪个语言的翻译,如果能很熟练的运用相关的英语专业术语的话能省很多功夫的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2024-11-18 12:31 , Processed in 0.052520 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表