机械社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3396|回复: 3

常用工作英文词汇

[复制链接]
发表于 2009-6-5 08:06:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
一、职称用语
- {) [( n4 \/ b, x
3 U/ [2 Q9 g/ c. h- S3 |教授 professor
5 ^! S7 c# ^9 q( A" x' D副教授 associate professor5 s5 m5 c6 ]# D7 D
客座教授 guest professor
, B; v; S7 _8 U博士生导师 tutor of Ph. D. (students)5 e5 A( V, p% Q3 W, K6 _8 e
研究员 professor/  research fellow
& F. Q, X, v7 O+ _0 j0 s- S" }副研究员 associate professor: F; z5 z$ ?' b+ I+ @) w
助理研究员 assistant professor/  research assistant+ Y4 q2 e* G6 [
研究实习员 assistant engineer
4 d2 z* a+ h3 Q; i5 h高级实验师 senior engineer/ h" v- c* T( B' p2 y
实验师 engineer% k8 v8 T6 b( @% d+ G: }
助理实验师 assistant engineer
2 J$ n7 z* H% |6 g+ D9 C实验员 technician0 d/ Q; h6 O% s' w3 \& B
高级工程师 senior engineer7 X4 z& R$ z, \0 M3 ?: t/ j/ {
工程师 engineer4 O2 L/ A4 Y$ Q! [3 [, z" `
助理工程师 assistant engineer
! x; g+ H+ W. _, _技术员 technician
4 N/ n% }# y* c6 P3 M高级会计师 senior certified public accountant
# Z. b3 L5 F! m: G! q3 d* J会计师 certified public accountant( Z3 S5 R" o# C* z
助理会计师 assistant certified public accountant2 g) N, w+ B# @
会计员 accountant
: K" s* k$ |$ K- L$ O# f& f" o高级统计师 senior statistician- E  Z8 P+ _) k) o7 a+ j, \
统计师 statistician
! |% J" w( o: Q助理统计师 assistant statistician) }* ?3 F! o. J$ Q$ X3 t/ E4 g! h# h
统计员 statist
; r& J% x( U2 p- G" c& S主任技师 chief technician/ b$ a4 Z& r% {& |* b2 F- N( {- s9 T  T
副主任技师 associate chief technician
* j- t5 Q3 \/ v7 A$ L" m8 U主管技师 technician
/ ]$ D& m/ l. p, I- ~5 H8 ?" S技师 technician/ K$ x! A  m) l7 z. {
技士 assistant technician
7 i3 A4 }! n7 Q/ L- ?院长 president/ dean6 {/ ]6 a0 t8 I& g6 u
副院长 vice-president/ assistant dean
; y! j- ]- k' ?% @5 w处长/ 副处长 Division Chief/  Deputy Division Chief
9 d6 A& P( r3 J* s4 v6 D6 u( U& [9 }科长/ 股长 Section Chief4 f6 Z) a" ~6 _8 D
科员 Clerk/Officer
  S' N! D5 E: \* O7 Q& C5 T主任/ 副主任  director /deputy director
1 z. u' x" K/ u% O* Y7 h. }3 ~: q, Y秘书 secretary
1 f4 N  o' N& `; J秘书长 general secretary  z/ n& Z+ S7 Z& Z4 p7 }9 D& N
助理 assistant  院长助理  president assistant* o. [$ k& t1 f: n/ V0 ]: H3 w

' e' @! S7 |' o& o1 [  T# a
. D+ K+ O, F) ~! n' K. z' w1 L二、简历/ 户口本用语
. W3 M- @! U/ p% k& x. G: c
, s" |! O; X" r+ ?  i8 X4 n姓名 name 别名 alias 笔名 pen name
4 m- s7 t% D; A6 R, c. b出生日期 date of birth/  birth date- F7 z# u* z0 h! q
出生地点 birth place) E. `# t' \& j. A0 G
年龄 age * o+ Q% b9 ~" J
籍贯 native place 省 province市city自治区 autonomous region+ a( W- [1 C3 p2 u4 q" l% \8 D9 W
专区 prefecture 县 county7 \9 m& L) L& [+ k1 z' X. ^
国籍 citizenship  民族nationality
3 o$ E9 R0 V- w5 j双重国籍 duel citizenship+ h! J- _6 W' `" `3 L/ Y
地址address目前地址 present address/ current address永久地址 permanent address
- ?- e5 j  r0 `  x住宅电话 home phone办公电话 office phone /business phone . v5 E1 S5 l2 ^6 V+ g) S
电话Tel.
/ E: }. [* y! U; Z# L4 c邮政编码 postal code, D' v6 D: Q/ i4 Y  u0 d3 O5 _* O# Y# n
电子邮件Email
  ^% B1 {! V5 Q0 n4 @性别 ***/ gender 男 male女 female
, f! D: V2 D/ \5 L3 D% z; c* P% b身高 height体重 weight( A8 H8 q. J+ j# U# Y# a
婚姻状况 marital status家庭状况 family status 6 }  k8 s8 d/ m8 P7 b6 }
已婚 married未婚 single/unmarried离异 divorced分居 separated( {- {$ k+ M2 D+ o
子女人数 number of children无 none+ z/ U, C$ L" |- J* R# m7 s
街 street 路/ 巷 road 区 district 胡同lane 门牌house number+ G! d  M- M1 C) c
健康状况 health/ health condition 0 v/ L+ d. w. q3 l+ z4 _) ]+ w7 {
血型 blood type  身份证号码 ID card No.
& H9 k# _% d8 W* X  \, a6 i5 J学历/教育; X" ?1 i$ F! T2 ?: ~
博士后 post doctor  博士生 doctor (Ph. D.)硕士生 master
# ?! R/ c# [% |5 u2 j) @3 W学士 bachelor 学生 student 研究生 graduate student 留学生 abroad student 回国留学生 returned student 外国学生 foreign student
, y& @- U8 h1 S* p! U8 i7 b( W& Z! c" O2 m; B
; ?, [/ I* W; J4 I9 z1 E
三、中国各级党政机关干部名称英译名
& d9 e  b6 y# X! b
7 q8 a' r* h: I* ~8 C中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China2 W' L1 D0 ^' r+ {3 {& U, P! E$ D
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee( o' c3 x: s# v$ U7 X: Q' j
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee& ?2 v  N  V7 _5 Y/ J5 V$ s, j
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
; Y; P: ~2 V5 J: d中央委员 Member, Central Committee$ z4 K) K; Q: Y+ Q
候补委员 Alternate Member8 |6 z, h1 V% P/ N" Y& o7 C5 V3 Z# k
…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
# d: W7 d$ @' |* b; e3 A党组书记 secretary, Party Leadership Group
  C* C" p8 ?9 j/ {# X全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress6 n" L" d8 _( X: r3 p; s8 P. f! ?
秘书长 Secretary-General0 C' D# A. [9 ~# k" e
主任委员 Chairman# z* n# G( h. e1 K5 K7 u, y- h
委员 Member8 O2 n/ r9 V1 o5 F3 _
人大代表 Deputy to the People's Congress* A/ {# u! b9 }3 F
国务院总理 Premier, State Council
3 N2 V+ N4 l. l" t国务委员 State Councilor
! o1 Q: N' C- y: w6 o9 L(国务院各部)部长 Minister6 f5 u' A0 [1 X2 V: w. n8 r
部长助理 Assistant Minister# `3 l1 s$ V: W. J
司长 Director
$ H' F6 A2 l6 ~# k局长 Director
, `; m, K3 l0 ~1 @省长 Governor
- E* D" }* m0 f" v5 I( n市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
# `1 A) J; A9 V6 j* |区长 Chief Executive, District Government* z3 i; O4 C6 \( E3 C
县长 Chief Executive, County Government
# d6 b& F9 J# J7 L乡镇长 Chief Executive, Township Government8 v* a! c# V' |, n; a4 y1 H
办公厅主任 Director, General Office5 F' H$ [. D% d5 {$ s1 v0 L: @
(部委办)主任 Director
) |( L( b7 T6 V4 y& }: o处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
) G2 L1 g7 N  n: {- M2 j, B7 [' x科长/股长 Section Chief: I( i  W2 c% U4 k
科员 Clerk/Officer
3 P& V3 @5 T! z% s$ t' u  n顾问 Adviser
  K" d( T" c4 J% A/ e3 f5 l/ F1 c6 f; t. m' F6 Q7 W1 {
5 x/ g& A' e$ A
四、中国国家机关名称 
, x) P+ Y# C6 H3 z; A
: [* ^+ M: i" G1 q全国人民代表大会 National People’s Congress (NPC)0 v1 B  ~- w+ v* A$ q# d# k1 I
主席团 Presidium
9 J6 Q! f% b/ j# U7 P2 i2 j8 H常务委员会 Standing Committee
$ z" e0 `- T# Z& X办公厅 General Office
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-5 08:08:28 | 显示全部楼层
五、中国***,其他政党及政协相关名称- Y5 M* u3 }5 \) U1 }% {; Y

$ @$ M% ^7 u/ Z9 l$ P9 I8 Y& m中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
4 u2 F  p) B/ V& r) \( z, }4 b中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC' z3 r4 M' C# |' Y# I7 W9 Q4 }
中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC
! P6 t- T' A4 @, Z" |& H中央办公厅General Office, CCCPC3 _5 B' {7 e0 S6 b( e

. V' ^, k# a* s9 N" X" O: k中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC7 [, m, [6 J( P. B
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National) V; r5 D9 Z$ N: _
Committee of the CPPCC
& ?4 _3 {4 [8 {7 e( H6 J" M/ Y+ `: U5 q/ o8 _3 k+ _. `( U% n/ J
中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National
% K* S/ A) C; z% a, uCommittee                       
# M+ h. v% h4 w& y* u3 W% f
+ w$ @; u* y3 n- C1 c/ b$ `中国***(中共)Communist Party of China (CPC)
3 z! g) R/ D; I: q中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang
- E* v. j, _0 I* l' j中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League4 q* @+ I& s# \7 |0 l% v6 `
中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
( ^& ]7 h5 l& B: \4 S3 u# @# d& p中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy
  \6 S* U- T" D- @+ A中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party( Y" y/ j1 v' H
中国致公党China Zhi Gong Dang
& K9 j8 Z- n& }+ f$ c九三学社Jiu San Society- o- Z% u1 [! @- M% @
台湾民主自治同盟(台盟)Taiwan Democratic SelfGovernment League: p& |1 {  i' Z

) Y% i$ @% w9 I  F8 Q# p9 F1 o# a  R7 o
六、中国科学院机关名称( I3 q, `; b& T# ]7 n& k9 W

* a& }+ s* h- B' Q& S中国科学院 Chinese academy of sciences/ CAS
8 i1 p: d7 l8 F" f: \4 m办公厅 general office4 N3 i5 a) h4 s
基础科学局 bureau of basic science
- z8 V0 \2 _  N% t生命科学与生物技术局 bureau of life sciences & biotechnology
$ [2 v! Y+ W6 G" o资源环境科学与技术局 bureau of science and technology for resources and the environment+ Q4 p: u% @2 }: x3 d2 i) U
高技术研究与发展局 bureau of high-technology research and development
' M$ r7 g: ~$ f( r0 `高技术产业发展局 bureau of hi-tech industry development' s1 P1 @1 }4 I3 c: B8 o/ s
科技政策局 bureau of science & technology policies, [( K0 a+ {9 o. B
综合计划局 bureau of comprehensive planning; H" f: U) ], c; H* Y% j
基本建设局 bureau of capital construction3 S' b2 e4 |. o* H& e! s* m1 q+ F1 {5 c
国际合作局 bureau of international cooperation
- Y9 f6 c/ ?6 B: i1 m# N* C人事教育局 bureau of personnel and education
: _' c3 q" F7 C3 R: }京区党委 CPC Committee at CAS in the Beijing Area8 P, H4 ^, N) z0 W+ I
监察审计局 bureau of supervision and auditing
7 s/ H" d' `) m2 i; ]6 J6 C/ \& c离退休干部工作局 bureau of veteran carders0 F! c: V6 Y) w7 |; i) W$ ~- d

! `, g7 M/ b3 z3 s+ z. Y
8 V! }/ y4 x' [七、五所及简称
3 V$ E5 x( u0 @; j+ \" j9 [
& P5 j! ?7 h  n! M9 Z: _6 X9 y光电研究院 Academy of Opto-Electronics/ AOE
3 M6 i( i5 A! k' |长春光机所 Changchun Institute of Optics, Fine Mechanics and Physics/ CIOMP
( t5 v& {$ ^) Y" m2 A8 c. @0 L上海光机所 Shanghai Institute of Optics and Fine Mechanics/ SIOM
7 M$ }) r/ L* d上海技物所 Shanghai Institute of Technical Physics/ SITP
& F8 B* T  _. V$ o9 O! i西安光机所 Xi’an Institite of Optics and Fine Mechanics/ XIOM. a7 u! H. H5 d& O# U2 G0 ]/ U0 Z
成都光电所 Institute of Optics and Electronics/ IOE, v- `: R7 k4 j2 H
2 i* I  g! }: y. N, A
光电研究院地址:! z2 b% G2 M8 a5 K4 J
*** Room, Academy of Opto-Electronics! I; j! ~& _0 z) C2 }2 F7 }
Automation Mansion
* O6 g5 g! \5 ^% u2 u% K* G7 aNo. 95 ZhongGuanCun East Road, HaiDian District
& Q/ ?; j7 X1 l; F) l  L  Z" RBeijing, China+ T7 f$ z! @: E/ a) |; y
100080
; ?- Y% ]4 R4 [- u
" E% [4 U3 }% L8 L* u2 x
: A( D# f3 |1 A$ F5 X7 L; H+ I% d/ I9 M
+ q+ _' V) Y  T. c. N* f, F$ b& w
1 R; o! ~! m( Y

' n2 k* r% [8 V$ r; H
5 }. J4 c" s) h* |6 s/ w
; o) f! r# ^- c- ~. `1 y* c省级机构有关人员职衔规范译法(英语)6 c& P; f; |5 V; X5 L
  o9 D4 K; V+ Y3 x

6 R$ e0 l$ [+ D# q4 @' I2 u一、       中国***山西省委员会
7 B2 C* d2 L9 X+ DShanxi Provincial Committee of the CPC
) m: n1 D' j$ r% E5 O) c1 Q: I( ^7 `3 i4 a3 A, T
书记   Secretary% F2 v. t) {8 b- p  K7 z! r. L
副书记  Vice Secretary
( T* I, q$ y3 [  G+ I& |; a常务委员 Member of the Standing Committee
2 W$ O5 E2 A8 s$ I( I; b/ j5 l委员  Member: j) B8 |: V+ u" P6 q4 r- Y
秘书长 Secretary-General
0 Y  B! ~! X" }常务副秘书长 Executive Vice Secretary-General$ M6 q5 q& d. x0 a3 S4 r
副秘书长 Deputy Secretary-General8 o  W/ V& d+ X7 }

8 T) K9 g" X3 `" ^( M0 N二、山西省人民代表大会常务委员会4 w  G$ }) R+ O" Q
The Standing Committee of the People’s Congress of Shanxi Province
7 L5 Y" z' t; |( t) o' q! l% e# X: u6 F: x; Q
主任  Chairman
' n0 M. i/ Z1 u9 L# X副主任 Vice-Chairman
/ z/ Y5 [& [* b3 a秘书长 Secretary-General( V2 i2 T9 k( p/ O& i# n& \
副秘书长 Deputy Secretary-General
; _, f% Y6 ~* B5 L, _% r委员  Member
1 Y+ m9 i# N/ m5 L
# w& [% K- T, ?0 Z, G三、省政府及有关部门
" }& K: s+ F% z* A山西省人民政府( J2 V# \! R: a( _
The People’s Government of Shanxi Province, e4 E4 I* R, _/ w  V0 X( D4 G9 k
$ \+ D; c) V& ^% F/ ?7 o( N! R
省长  Governor+ z9 q6 l: ~7 _( V1 e, {2 n. e8 B
常务副省长 Executive Vice Governor
# B0 U) `5 d! g0 u副省长  Vice Governor6 ^; P# K* s4 O! [' ~0 Q6 M
秘书长 Secretary-General
, F0 {: I& C( q% ~常务秘书长 Executive Vice Secretary-General
7 W3 Z$ J/ M# A$ l2 d副秘书长 Vice Secretary-General
* {7 X: {) }+ {7 q, e厅长(局长、主任) Director-General
# k* M2 |; G( H9 U副厅长(副局长、副主任) Deputy Director-General
, W( Z3 ]* V) u. Q- q) \巡视员 Counsel6 u, X. Q; l+ `1 L: f& l
助理巡视员 Assistant Counsel
: f! V5 _# W( p0 A处长 Director of Division6 \  v$ f( \* ?# ~* i' F! u
副处长 Deputy Director
9 s' S0 G3 i# Z0 w! f调研员 Consultant
3 ]; p: v& Q* @助理调研员 Assistant Consultant
! ^+ E$ _! P: K1 N5 o9 f科长 Section Chief; X' l, P! `  b4 [
副科长 Deputy Section Chief
, \# I; B4 ~( }5 e% O( l' X6 ]主任科员 Principal Staff Member( u: G) i6 @# n4 v& S. K# A
副主任科员 Senior Staff Member5 i( m) M' |; @1 N+ K& c+ H& P
科员 Staff Member
/ o& G- s: H% h. E, x办事员 Clerk
+ }, Q. M) `" t  i4 d( N
6 u4 I$ a. z2 }3 R5 ~四、中国人民政治协商会议山西省委员会9 a1 N* p$ M! s
Shanxi Provincial Committee of the CPPCC
6 P9 \! x/ S4 ?/ e
  w- X4 B! C8 B7 z主席 Chairman
  Q0 Z1 r2 E1 n副主席 Vice Chairman" W: L( c- v, n  [- Y6 A& X$ \
常务委员 Member of the Standing Committee
6 p& R: S' \7 J  s2 X# J委员 Member
9 B' f3 \3 u' ~秘书长 Secretary-General& \' Z9 ?1 f5 i  ^: n! D
副秘书长 Deputy Secretary-General
/ a9 D0 H  E! i7 P! H
, x. e9 ~; X9 l0 @; m五、山西省高级人民法院
9 ]1 u% t" n" P4 q9 L! WThe Higher People’s Court of Shanxi Province
* U4 L' m( b! j" ~1 m% c7 {# H7 A6 }, d
院长 President1 I# B9 a  C( J: [! G- K$ Y5 S! X% v
常务副院长 Executive Vice-President8 q" d  x% a( k4 y) R
副院长 Vice-President+ g! W% H) B+ P' F: P- n9 X
审判委员会委员 Member of the Judicial Committee
: t: R4 m2 F2 q8 {, B# q审判员 Judge0 u4 I+ s& _9 b7 _% \& w* T# a
助理审判员 Assistant Judge
: Y* J3 I- [) ]4 D0 K书记员 Clerk
( q( C2 I5 Z7 C: b( N" V
! |- F7 k4 ~  @六、山西省人民检察院
: k% z% n9 N$ F9 f2 C0 C# cThe People’s Procuratorate of Shanxi Province5 [8 I8 K. E! f4 v

8 z: w* N# Q  M检察长 Procurator-General4 p7 b9 @" F0 @( ~1 A
副检察长 Deputy Procurator-General7 A6 B! D$ I4 K1 |$ o" k
检察委员会委员 Member of the Procuratorial Committee
) X1 w% o9 u3 G2 X2 x检察员 Procurator6 F" {$ y* K' \- N% u
助理检察员 Assistant Procurator
4 g2 K1 }2 {/ V: K' X% S7 l  p书记员 Clerk
  ]; f2 f3 T7 p( a* U
; W# F: o' I% K
  S$ ~2 q& u, P% u; A+ s/ j
9 d/ c' Z  g% x1 _4 o山西省政府机构英文译名1 W$ _$ i% |' w2 p% F
! p# e# K; O, ?! N& {+ R
山西省人民政府:The People’s Government of Shanxi Province0 f; x$ d' y5 a& R. q
山西省人民政府办公厅: General Office of the People’s Government of Shanxi Province
1 V8 {1 Y7 W' S" q  k6 N$ u2 w, _; \+ d8 Y8 ]
省政府组成部门0 \3 f6 w, U) S/ t1 G
省发展计划委员会: Development Planning Commission of Shanxi Province
  Y, B, j- W# M$ k; I7 F" m5 R省经济贸易委员会: Economic and Trade Commission of Shanxi Province
9 w$ Q6 H% ?) C3 H6 l+ h# n' e" A$ Y省教育厅:Department of Education of Shanxi Province
5 I) N7 g8 z1 \1 _! q% X, c省科学技术厅: Department of Science and Technology of Shanxi Province
; w5 e3 q+ \/ o8 j' ]省公安厅: Department of Public Security of Shanxi Province4 z/ X' ?9 S9 b# [4 ~
省国家安全厅: Department of State Security of Shanxi Province! U$ {4 d3 F& z) j/ i
省监察委员会(省纪检委):Supervision Commission of Shanxi Province ( Shanxi Commission for Discipline Inspection)4 [# |/ E3 J+ W" g& v0 {0 w
省民政厅:Department of Civil Affairs of Shanxi Province* i8 j# B- c0 P! E' g8 Z; t
省司法厅:Department of Justice of Shanxi Province/ l! a5 f( U5 P, Z- g
省财政厅:Department of Finance of Shanxi Province. `* i% K- P- v; B
省人事厅:Department of Personnel of Shanxi Province4 r: `/ F* h5 _1 d: ]8 L
省劳动和社会保障厅: Department of Labour and Social Security of Shanxi Province
( T5 R% m3 A( k3 x. p# M( k9 D省国土资源厅:Department of Land Resources of Shanxi Province& G" N& b  o3 j& r* T$ m( U
省建设厅: Department of Construction of Shanxi Province9 e6 v( L% X7 i- }  ]
省交通厅:Department of Communications of Shanxi Province
+ T( c+ x& y% s$ f  N省水利厅:Department of Water Resources of Shanxi Province
# B; o5 @* c$ x, U# r7 ~+ [省农业厅:Department of Agriculture of Shanxi Province
! V( e. p% U: W1 c6 F$ Q省林业厅:Department of Forestry of Shanxi Province
# W* a6 [( O& l- t  d. W/ o1 G省商务厅:Department of Commerce of Shanxi Province
, }. `$ E4 V; G9 A! N1 ~0 X& {$ b省文化厅:Department of Culture of Shanxi Province
9 M9 ~* C9 o5 Z* W省卫生厅:Department of Public Health of Shanxi Province  {9 E- E' m# g- c# B
省计划生育委员会:Family Planning Commission of Shanxi Province
( m1 @) s% v! {! r8 c省审计厅:Department of Audit of Shanxi Province/ _: Q8 g" G. Y  K# |  B" `
$ ]* g) r8 K' X
省政府工作部门5 I5 e, w; D3 B9 [& D% Q

# u+ R0 i' v- h. Q5 z省地方税务局:Bureau of Local Taxation of Shanxi Province/ t5 C% |: b* l8 t! ~
省环保局: Bureau of Environmental Protection of Shanxi Province
) n/ X! B  q! K/ q省广播电视局: Administration of Radio and Television of Shanxi Province
  J- @' e: m+ N1 c  _省体育局:Administration of Sports of Shanxi Province
* `8 T0 C5 o. {0 H& g省统计局:Statistics Bureau of Shanxi Province  J4 |# T$ ~" n- u$ e
省工商行政管理局:Administration of Industry and Commerce of Shanxi Province
# C9 Z- R% u2 H  m! k省新闻出版局;Administration of Press and Publication of Shanxi Province
0 n2 f3 ]5 H7 @省质量技术监督局:Administration of Quality and Technology Supervision of Shanxi Province/ t( K4 Z" j9 W& F8 k
省药品监督管理局:Drug Administration of Shanxi Province9 X6 A5 m( F& O/ S
省旅游局:Tourism Administration of Shanxi Province
- Z" f; |3 Z4 O1 t省民族宗教事务局:Bureau of Ethnic and Religious Affairs of Shanxi Province
/ f- @6 @7 a5 L/ N省粮食局:Grain Administration of Shanxi Province
; ]. W" h7 C6 r省乡镇企业管理局:Township Enterprises Administration of Shanxi Province
" h1 l2 p1 z- v6 j7 D省文物局:Cultural Relics Bureau of Shanxi Province- h; B! j, I# P( ?  d( j2 T
省国防科学技术工业办公室:Office of Science, Technology and Industry for National Defense of Shanxi Province
$ G4 F8 [% [- E4 E省政府外事办公室:Foreign Affairs Office of the People’s Government of Shanxi Province! q/ J! G8 W: z: o% D
省政府机关事务管理局:Government Offices Administration of Shanxi Province  j0 C# S$ _7 s5 x* N9 _- q% H, h4 B
省农业机械管理局:Bureau of Agricultural Machinery Administration of Shanxi province5 s; P. x" @8 F
省物价局:Price Control Administration of Shanxi Province& N% {8 I2 O: d; `
省煤炭工业局:Bureau of Coal Industry of Shanxi Province
9 q3 o, Q) R1 g" B* G- N. E; z: _省法制办公室:Legislative Affairs Office of the People’s Government of Shanxi Province
8 d: `' S/ A9 ?省政府参事室:Counselor’s Office of the People’s Government of Shanxi Province
( m8 M$ W- X0 T3 z; @: |- R0 k省监狱管理局:Prison Administrative Bureau of Shanxi Province
8 t5 @% Q. X% K7 S# h2 t0 w省公安厅交通管理局(交警总队):Traffic Administration of Shanxi Public Security Department (Traffic Police Headquarters), _* \# j. S( v! G2 e
省地方铁路局:Local Railways Administration of Shanxi Province
! F9 B- G- [; p省人民防空办公室:Civil Air Defense Office of Shanxi Province: W8 [4 O: o4 I6 N
省档案局:Archives Administration of Shanxi Province9 y4 V" ^* s( `) h9 L
省测绘局:Bureau of Surveying and Mapping of Shanxi Province
1 ]! [# k, l7 y* }% C/ a, D, t省公路局:Highway Bureau of Shanxi Province5 y! }( x$ K( F4 L4 p' k5 }  F
省机械设备成套局:Machinery & Equipment Complete Sets Bureau of Shanxi Province7 Z4 u9 {2 p. Z0 s% O) A2 D
省万家寨引黄工程管理局:Administration Bureau of Wanjiazhai Yellow River Diversion Project of Shanxi Province. F0 @7 a# m: `3 {3 p0 P
省地质勘查开发局:Bureau of Geological Surveys and Explorations of Shanxi Province
0 _9 Y! U  z+ U* p' @省煤田地质局:Bureau of Coal Geology of Shanxi Province( k9 o8 J9 F9 c" t4 z7 D6 m/ w* Q" d
省煤炭基本建设局:Bureau of Coal Basic Construction of Shanxi Province( E1 O6 X$ U$ }- ?( I
省改革和发展研究中心:Research Center of Reform and Development of Shanxi Province% `, Z+ B& O' h% X
省招生考试管理中心:Enrolment and Examination Administrative Center of Shanxi Province
  P7 Z* `+ h# e% N7 n1 V$ P省行政学院(省委党校):School of Administration of Shanxi Proince (Party School of CPC Shanxi Provincial Committee)
* A* K2 `% x$ _3 G% f( [山西日报社: Shanxi Daily Agency* j0 U; ~$ S6 S! C1 D9 @3 R
省社会科学院: Shanix Academy of Social Sciences4 Z0 |; b: U4 R1 ]$ M1 \' u- A
省农业科学院:Shanxi Academy of Agricultural Sciences( N; P; h* s+ }4 U$ j* G2 p
省社会主义学院:Socialism Institute of Shanxi Province
0 G8 s1 e7 T; m1 x% S1 \7 D- M
4 V8 P2 p2 A0 f: |/ J中央部属单位:4 {- X6 l/ ]0 J# j1 X

# Q8 E! E' m+ @6 {1 v: T新华社山西分社: Shanxi Xinhua News Agency+ I4 H3 e6 t2 e! [+ R* ^
财政部驻山西财政监察专员办事处:Shanxi Resident Financial Supervision Office of Ministry of Finance
* ?# ~- m% G' W; P* T  k1 e审计署驻太原特派办:Taiyuan Resident Audit Office of CNAO (China National Audit Office)
* o; F( T; Z  S2 @. E3 d# N中国证监会驻太原特派办:Taiyuan Resident Office of China Securities Regulatory Commission $ O5 w  Z# W$ c" G
省通信管理局:Telecommunications Administration of Shanxi Province
0 }2 g/ e+ V, X0 b8 V$ x省邮政局:Post Bureau of Shanxi Province. Y5 G$ y# h' \
省气象局:Meteorological Bureau of Shanxi Province  G$ s1 B- @0 W: s& J4 ?6 X. _; m6 O
省地震局:Seismological Bureau of Shanxi Province
* S6 ?% a: y: ~  J8 N! d; {省国税局:Shanxi Provincial Administration of State Bureau
# o; d- m1 @: L/ E% F省出入境检验检疫局:Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of Shanxi Province& x. H9 R, R* v4 a
中国民航山西省管理局:Civil Aviation Administration of China, Shanxi Branch
7 F- X/ Q4 ?; o- R1 U& b6 c省煤矿安全监察局:Coal Mine Safety Supervision Bureau of Shanxi Province
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-5 10:27:07 | 显示全部楼层
学习了,最好是作为附件压缩下,就更好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-1 17:42:20 | 显示全部楼层
这样是免费的,谢谢,弄成附件有要花钱
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2024-12-20 00:41 , Processed in 0.054701 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表