机械社区

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 3450|回复: 8

熟悉机械设备英语的大牛看看,提提意见

[复制链接]
发表于 2018-11-15 14:41:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
断屑装置
) N: [8 v2 E  Y' t0 T  u最高压力:7MPa
1 \+ P! m  v4 S: b% b最大流量:12l/min7 ~% X2 M6 c! e: R1 k
使用介质:油性切削液
4 Q3 s4 Z3 ?7 E5 w含油成分:≥15%
. R& u1 d+ d! I; m8 {注意:请确保含油成分≥15%,否则将引起装置损坏- z& F0 x( b2 {. w4 r
/ |# }4 m$ a* e* j, J+ n0 m
chip breaking device/ L3 c+ K/ X2 \) l7 j7 \$ ?
maximum pressure::7MPa, v5 V" F: W8 ^0 V  @
Maximum flow:12l/min
5 e* o) F3 i2 ]: Zworking medium:Oil cutting fluid! a% A6 |+ X4 Y0 g8 T: @. p: X
Oil composition:≥15%
) u$ l% s2 W. R' \0 |Note: please make sure the oil content is greater than or equal to 15%, otherwise the device
) p% q, {. X. k3 y# m% Dwill be damaged& F6 }) o7 i% x0 M) c' `
7 \9 ^8 M; X( z  L! H- b2 B8 i2 v- k
回复

使用道具 举报

发表于 2018-11-15 16:30:47 | 显示全部楼层
然后你想表达什么?翻译的对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-11-15 16:45:42 | 显示全部楼层
greater than or equal to 15%   = no less than 15%

点评

no less than 15% 翻得好  发表于 2019-3-17 22:03
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-11-15 17:36:11 | 显示全部楼层
请教大牛,翻译的对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-11-15 18:41:57 | 显示全部楼层
英文不懂。这中文表达,关于切削液,就有问题,至少不妥!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-11-16 22:11:34 | 显示全部楼层
挺好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-2-11 10:15:44 | 显示全部楼层
翻译的没问题啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2019-3-17 22:08:41 | 显示全部楼层
working medium,是术语,最好翻译成:工作介质 或者 直接叫做淬火液、切削液(根据上下文)。没有叫“使用介质”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|机械社区 ( 京ICP备10217105号-1,京ICP证050210号,浙公网安备33038202004372号 )

GMT+8, 2024-11-18 02:31 , Processed in 0.056115 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表