学武书生 发表于 2015-6-8 11:58:10

翻译不错,加上是机械翻译,以后吃香啊

lordkibun 发表于 2015-6-8 15:28:31

楼主加油。本人机械的,之前也自己翻过一些文章,在学校的时候迫于生计也帮别人翻过,感觉专业的翻译还是很吃香的。以后翻译上有什么不懂的想楼主请教啊,嘿嘿。

水水5 发表于 2015-6-8 15:40:17

哈,挺好。女的?
出个考题,不会全当乐呵了,无可厚非。
液压系统中“压力”怎么翻译?英文。

温暖的刺猬 发表于 2015-6-8 16:36:31

水水5 发表于 2015-6-8 15:40 static/image/common/back.gif
哈,挺好。女的?
出个考题,不会全当乐呵了,无可厚非。
液压系统中“压力”怎么翻译?英文。

乐呵乐呵,反正我第一眼看过去是不会的,但第一反应是pressure,哈哈,要实事求是。

其实,这位大大,我才开始看冲压好嘛,基本的知识还没学完好吗,俺准备先闭关英语呢,就当念机械专业本科地在上班呢。

不过,还是秉着死不要脸地学习态度,我还是试着回答下,轻拍,please~

1) 我那天在《图解模具专业英语》里瞅到了“液压机”以及它的简图,该书的翻译是“hydraulic press”,我想当类似于“液压系统”“液压机””液压泵“这种把“液压”作为一个整体,用来形容后面的名词时,“压力”不需要特别的翻译出来,因为“hydraulic”本身已经包含了压力的意思,“of, involving, moved by, or operated by a fluid, especially water, under pressure”,这个词是来自于拉丁或者希腊的合成词,“hydro-”是“水的,与水有关的”, “-aulos”是“管子(pipe, flute)”

2)如果单把”液压“这两个字拿出来作为一个名词,则”压力“应该译出来,因为”hydraulic“本身是形容词,即为"hydraulic pressure"

3)如果指的是”液压系统“中XX物体承受的压强,我想这个应该是"pressure" 或者是 ”Intensity of pressure“

4)如果指的是”液压系统“中某个方向上的作用力的那个”压力“,我想此时的”压力“应该是”force“

:$也不知道对不对,不过我感觉我还是挺好学的,等待大大回复啦,错啦就直说,这又没啥,搞专业翻译就得细致较真儿不是~


温暖的刺猬 发表于 2015-6-8 16:43:02

极速尖兵 发表于 2015-6-8 11:37 static/image/common/back.gif
机械的口语也学好,以后可以找你做机械英文材料的翻译,还可以做老外的翻译。

好!虚心学习,充实自己!

除去所有专业知识,我自己有其他的短板,我也会努力去克服!

ygang86 发表于 2015-6-8 17:37:12

今天福特的工程师来验货,嘴里叽里咕噜一大堆的英语,尝试了一下去听,还是没听懂

lizhi2574 发表于 2015-6-10 09:22:00

楼主有学习资料么?我先在机械行业,也想学习一下这方面的英语,求资料,我的邮箱:lizhi2574@126.com,谢谢楼主啊

温暖的刺猬 发表于 2015-6-10 09:40:57

多谢各位回复,论坛里我好像有加好友的数额限制,加不了,然后公司没有QQ,白天也加不了QQ好友,这两天晚上又有饭约…………

我的QQ:952167501

上面有朋友留下了QQ的,我晚上会申请加好友的~

温暖的刺猬 发表于 2015-6-10 09:44:34

lizhi2574 发表于 2015-6-10 09:22 static/image/common/back.gif
楼主有学习资料么?我先在机械行业,也想学习一下这方面的英语,求资料,我的邮箱:,谢谢楼主啊

刚进入这个行业,也在摸索中,倒是没有现成资料……:dizzy:

如果你以前是懂机械的,只是学习对应的英语单词,可以看看《机械制造专业英语》,这本书是图解的。
如果你是要提高英语能力,可能就要从另一个层次入手了。

lizhi2574 发表于 2015-6-10 15:37:49

温暖的刺猬 发表于 2015-6-10 09:44 static/image/common/back.gif
刚进入这个行业,也在摸索中,倒是没有现成资料……

如果你以前是懂机械的,只是学习对应的英语 ...

英语一直不太好,所以业的一点点学 啊,至于你说的那本书我回去看看啊
页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: 小翻译一枚,以后要在机械行业一直发展下去啦~